Proverbia 22
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae, super argentum et aurum gratia bona. | 1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. |
2 Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus. | 2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. |
3 Callidus vidit malum et abscondit se; simplices pertransierunt et afflicti sunt damno. | 3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. |
4 Praemium modestiae timor Domini, divitiae et gloria et vita. | 4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. |
5 Spinae et laquei in via perversi, custos autem animae suae longe recedit ab eis. | 5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. |
6 Institue adulescentem iuxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. | 6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. |
7 Dives pauperibus imperat; et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis. | 7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. |
8 Qui seminat iniquitatem, metet mala et virga irae suae consummabitur. | 8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. |
9 Qui bono oculo est, benedicetur, de panibus enim suis dedit pauperi. | 9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. |
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium; cessabuntque causae et contumeliae. | 10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. |
11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. | 11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. |
12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. | 12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. |
13 Dicit piger: “ Leo est foris, in medio platearum occidendus sum ”. | 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. |
14 Fovea profunda os alienae; cui iratus est Dominus, incidet in eam. | 14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. |
15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinae fugabit eam. | 15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. |
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas. Donas ditiori? Ipse egebis. | 16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. |
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium, appone autem cor ad doctrinam meam, | 17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! |
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo, et redundabunt in labiis tuis. | 18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. |
19 Ut sit in Domino fiducia tua, ostendi ea tibi hodie. | 19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. |
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertius in cogitationibus et scientia, | 20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, |
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis, ut respondeas illi, qui misit te? | 21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? |
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est, neque conteras egenum in porta, | 22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! |
23 quia iudicabit Dominus causam eorum, et anima spoliabit spoliatores. | 23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. |
24 Noli esse amicus homini iracundo neque ambules cum viro furioso, | 24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, |
25 ne forte discas semitas eius et sumas scandalum animae tuae. | 25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. |
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suas et qui vades se offerunt pro debitis: | 26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; |
27 si enim non habes unde restituas, quid causae est ut tollat lectum tuum subter te? | 27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. |
28 Ne transferas terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. | 28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. |
29 Vidisti virum velocem in opere suo: coram regibus stabit nec erit ante ignobiles. | 29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] |