Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |