Jó 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine. | 1 Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine. |
2 Quae enim pars mea apud Deum desuper, et quae hereditas apud Omnipotentem in excelsis? | 2 Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto? |
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam? | 3 Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male? |
4 Nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat? | 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? |
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus, | 5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, |
6 appendat me in statera iusta et sciat Deus integritatem meam. | 6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità. |
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhaesit macula, | 7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura, |
8 seram, et alius comedat, et progenies mea eradicetur. | 8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. |
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum, | 9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo, |
10 molat pro alio uxor mea, et super illam incurventur alii. | 10 mia moglie macini per un altro e altri ne abusino; |
11 Hoc enim nefas est et iniquitas iudicialis; | 11 difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici, |
12 ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina. | 12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. |
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancilla mea, cum disceptarent adversum me, | 13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, |
14 quid enim faciam, cum surrexerit ad iudicandum Deus; et, cum quaesierit, quid respondebo illi? | 14 che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei? |
15 Numquid non in ventre fecit me, qui et illum operatus est, et formavit me in visceribus unus? | 15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno? |
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus et oculos viduae languescere feci; | 16 Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova; |
17 si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea, | 17 mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano, |
18 quia ab infantia mea educavi eum ut pater et de ventre matris meae direxi eam; | 18 poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato. |
19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem; | 19 Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi, |
20 si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est; | 20 se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato; |
21 si levavi super pupillum manum meam, cum viderem in porta adiutorium mihi, | 21 se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava, |
22 umerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum ossibus lacertorum confringatur, | 22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio, |
23 quia timor super me calamitas a Deo, et contra maiestatem eius nihil valerem! | 23 perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. |
24 Si putavi aurum securitatem meam et obryzo dixi: Fiducia mea!; | 24 Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: "Tu sei la mia fiducia"; |
25 si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima repperit manus mea; | 25 se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano; |
26 si vidi solem, cum fulgeret, et lunam incedentem clare, | 26 se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare, |
27 et decepit me in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo, | 27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, |
28 quae est iniquitas iudicialis, eo quod negassem Deum desuper; | 28 anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto. |
29 si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exsultavi quod invenisset eum malum, | 29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura, |
30 cum non dederim ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius; | 30 io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni? |
31 si non dixerunt viri tabernaculi mei: “Quis det, qui de carnibus eius nonsaturatus sit?”; | 31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?". |
32 foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit; | 32 All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte. |
33 si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam; | 33 Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto, |
34 si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me, et magis tacui nec egressus sum ostium. | 34 come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa. |
35 Quis mihi tribuat auditorem? Ecce signum meum! Omnipotens respondeat mihi! Ecce liber, quem scripsit vir litis meae, | 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario |
36 ut in umero meo portem illum et alligem illum quasi coronam mihi. | 36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! |
37 Numerum graduum meorum pronuntiabo illi et quasi principem adibo eum. | 37 Il numero dei miei passi gli manifesterei e mi presenterei a lui come sovrano. |
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent; | 38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono con essa; |
39 si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius afflixi, | 39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare dalla fame i suoi coltivatori, |
40 pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo herba foetida! ”. Finita sunt verba Iob. | 40 in luogo di frumento, getti spine, ed erbaccia al posto dell'orzo. |