Jó 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. | 1 Há lugares de onde se tira a prata, lugares onde o ouro é apurado; |
2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. | 2 o ferro é extraído do solo, o cobre é extraído de uma pedra fundida. |
3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. | 3 Foi posto um fim às trevas, escavaram-se as últimas profundidades da rocha obscura e sombria. |
4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. | 4 Longe dos lugares habitados {o mineiro} abre galerias que são ignoradas pelos pés dos transeuntes; suspenso, vacila longe dos humanos. |
5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. | 5 A terra, que produz o pão, é sacudida em suas entranhas como se fosse pelo fogo. |
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. | 6 As rochas encerram a safira, assim como o pó do ouro. |
7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. | 7 A águia não conhece a vereda, o olho do abutre não a viu; |
8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. | 8 os altivos animais não a pisaram, o leão não passou por ela. |
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. | 9 O homem põe a mão no sílex, derruba as montanhas pela base; |
10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. | 10 fura galerias nos rochedos, o olho pode ver nelas todos os tesouros. |
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. | 11 Explora as nascentes dos rios, e põe a descoberto o que estava escondido. |
12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? | 12 Mas a sabedoria, de onde sai ela? Onde está o jazigo da inteligência? |
13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. | 13 O homem ignora o caminho dela, ninguém a encontra na terra dos vivos. |
14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. | 14 O abismo diz: Ela não está em mim. Não está comigo, diz o mar. |
15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. | 15 Não pode ser adquirida com ouro maciço, não pode ser comprada a peso de prata. |
16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. | 16 Não pode ser posta em balança com o ouro de Ofir, com o ônix precioso ou a safira. |
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. | 17 Não pode ser comparada nem ao ouro nem ao vidro, ninguém a troca por vaso de ouro fino. |
18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. | 18 Quanto ao coral e ao cristal, nem se fala, a sabedoria vale mais do que as pérolas. |
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. | 19 Não pode ser igualada ao topázio da Etiópia, não pode ser equiparada ao mais puro ouro. |
20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? | 20 De onde vem, pois, a sabedoria? Onde está o jazigo da inteligência? |
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. | 21 Um véu a oculta de todos os viventes, até das aves do céu ela se esconde. |
22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. | 22 Dizem o inferno e a morte: Apenas ouvimos falar dela. |
23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. | 23 Deus conhece o caminho para encontrá-la, é ele quem sabe o seu lugar, |
24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. | 24 porque ele vê até os confins da terra, e enxerga tudo o que há debaixo do céu. |
25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, | 25 Quando ele se ocupava em pesar os ventos, e em regular a medida das águas, |
26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, | 26 quando fixava as leis da chuva, e traçava uma rota aos relâmpagos, |
27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. | 27 então a viu e a descreveu, penetrou-a e escrutou-a. |
28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. | 28 Depois disse ao homem: O temor do Senhor, eis a sabedoria; fugir do mal, eis a inteligência. |