Jó 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites dixit: | 1 Sofar de Naama falou nestes termos: |
2 “ Idcirco cogitationes meae reducunt me, eo quod intellectus effulsit in me. | 2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar. |
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, at spiritus intellegentiae meae respondebit mihi. | 3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito. |
4 Scisne hoc a principio, ex quo positus est homo super terram, | 4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra, |
5 quod exsultatio iniquorum brevis sit, et gaudium impiorum ad instar puncti? | 5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante? |
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit, | 6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem, |
7 quasi sterquilinium in finem perdetur, et, qui eum viderant, dicent: “Ubi est?”. | 7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está. |
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna. | 8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna. |
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus. | 9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada. |
10 Filii eius satagent complacere pauperibus, et manus illius reddent ei possessionem suam. | 10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas. |
11 Ossa eius, quae implebantur adulescentia, cum eo in pulvere dormient. | 11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó. |
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua. | 12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua, |
13 Parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo. | 13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar, |
14 Panis eius in visceribus illius vertetur in fel aspidum intrinsecus. | 14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides. |
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus. | 15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre. |
16 Venenum aspidum sugebat, et occidet eum lingua viperae. | 16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará. |
17 Non videat rivulos olei, torrentes mellis et butyri. | 17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite. |
18 Restituet quaestum suum nec deglutiet, de opibus venditionum non laetabitur. | 18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico. |
19 Quoniam confringens deseruit pauperes, domum rapuit et non aedificavit eam. | 19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído, |
20 Nec est satiatus venter eius; et cum desideriis suis evadere non potuit. | 20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro. |
21 Non fuerunt reliquiae de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius. | 21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar. |
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur; et omnis dolor irruet super eum. | 22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele. |
23 Impleat ventrem suum: emittet Deus in eum iram furoris sui et pluet super illum bellum suum. | 23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele. |
24 Fugiet arma ferrea et irruet in arcum aereum. | 24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa, |
25 Sagitta transverberabit corpus eius, et fulgur iecur eius; vadent et venient super eum horribilia. | 25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele, |
26 Omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius, devorabit eum ignis, qui non succenditur; affligetur relictus in tabernaculo suo. | 26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda. |
27 Revelabunt caeli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum. | 27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele, |
28 Auferetur germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei. | 28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina. |
29 Haec est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino ”. | 29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina. |