Exodus 25
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: | 1 Jahve reče Mojsiju: |
| 2 “ Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea. | 2 »Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca. |
| 3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes, | 3 A primajte ove darove: zlato, srebro i mjed; |
| 4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum | 4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan; |
| 5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae, | 5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo; |
| 6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris, | 6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje; |
| 7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale. | 7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik. |
| 8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum. | 8 Neka mi sagrade svetište da mogu boraviti među njima. |
| 9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud. | 9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.« |
| 10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem. | 10 »Od bagremova drva neka naprave kovčeg: dva i pol lakta dug, lakat i pol širok i lakat i pol visok. |
| 11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum | 11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata. |
| 12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero. | 12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge. |
| 13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro; | 13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj. |
| 14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis; | 14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana kovčega da se na njima kovčeg nosi. |
| 15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis. | 15 Neka motke ostanu u kolutima kovčega; neka se iz njih ne izvlače. |
| 16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi. | 16 Svjedočanstvo koje ću ti predati – u kovčeg položi.« |
| 17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo. | 17 »Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol. |
| 18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii, | 18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta. |
| 19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius. | 19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad. |
| 20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium, | 20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u pomirilište. |
| 21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi. | 21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče svjedočanstva što ću ti ih dati. |
| 22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel. | 22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta – između ona dva kerubina što su na Kovčegu pločâ svjedočanstva – saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.« |
| 23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem. | 23 S»Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok. |
| 24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum. | 24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata. |
| 25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream. | 25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata. |
| 26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes. | 26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla. |
| 27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari. | 27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola. |
| 28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa. | 28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi. |
| 29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo. | 29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata. |
| 30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper. | 30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.« |
| 31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur. | 31 »Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice – sve neka bude od jednoga komada. |
| 32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero. | 32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka. |
| 33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili. | 33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka. |
| 34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores. | 34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. |
| 35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno. | 35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali. |
| 36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo. | 36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim – sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata. |
| 37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso. | 37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda. |
| 38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo. | 38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata. |
| 39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi. | 39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor. |
| 40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est. | 40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ