Psalms 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Al eluia! I am fil ed with love when Yahweh listens to the sound of my prayer, | 1 Алилуя. Я люблю Господа, бо він почув мій голос і мої благання. |
| 2 when he bends down to hear me, as I cal . | 2 Бо прихилив до мене своє вухо, тому взиватиму до нього всі дні мої. |
| 3 The bonds of death were al round me, the snares of Sheol held me fast; distress and anguish heldme in their grip, | 3 Обвили мене пута смерти, сіті Шеолу мене вхопили, журба й горе на мене навалились. |
| 4 I cal ed on the name of Yahweh. Deliver me, Yahweh, I beg you. | 4 І я прикликав ім’я Господнє: «О Господи, благаю, спаси мою душу!» |
| 5 Yahweh is merciful and upright, our God is tenderness. | 5 Добрий Господь і справедливий, Бог наш — співчутливий. |
| 6 Yahweh looks after the simple, when I was brought low he gave me strength. | 6 Господь береже простих; я знемігся, і він мене спас. |
| 7 My heart, be at peace once again, for Yahweh has treated you generously. | 7 Повернись, душе моя, до відпочинку твого, бо Господь учинив добро з тобою. |
| 8 He has rescued me from death, my eyes from tears, and my feet from stumbling. | 8 Бо спас від смерти моє життя, очі мої від сліз і ноги від падіння. |
| 9 I shal pass my life in the presence of Yahweh, in the land of the living. | 9 Я буду перед Господом ходити у живих країні. |
| 10 My trust does not fail even when I say, 'I am completely wretched.' | |
| 11 In my terror I said, 'No human being can be relied on.' | |
| 12 What return can I make to Yahweh for his generosity to me? | 12 Чим Господеві я віддячу за всі його добродійства для мене? |
| 13 I shal take up the cup of salvation and cal on the name of Yahweh. | 13 Я підніму чашу спасіння і прикличу ім’я Господнє. |
| 14 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people. | 14 Виконаю обіти мої Господеві перед усім його народом. |
| 15 Costly in Yahweh's sight is the death of his faithful. | 15 Цінна в очах Господніх смерть його вірних. |
| 16 I beg you, Yahweh! I am your servant, I am your servant and my mother was your servant; you haveundone my fetters. | 16 Змилуйсь, о Господи, бо я слуга твій; слуга твій, син твоєї слугині; ти розкував мої кайдани. |
| 17 I shal offer you a sacrifice of thanksgiving and cal on the name of Yahweh. | 17 Я принесу тобі похвальну жертву і прикличу ім’я Господнє. |
| 18 I shal fulfil my vows to Yahweh, witnessed by al his people, | 18 Виконаю обіти мої Господеві перед усім його народом. |
| 19 in the courts of the house of Yahweh, in your very heart, Jerusalem. | 19 В дворах дому Господнього, посеред тебе, о Єрусалиме! Алилуя! |