Exodus 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high. | 1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
| 2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it. | 2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
| 3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other. | 3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
| 4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold, | 4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
| 5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. | 5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
| 6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide, | 6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
| 7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat, | 7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
| 8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end. | 8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
| 9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat. | 9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. |
| 10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high, | 10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
| 11 and made a gold moulding all round it. | 11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
| 12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts. | 12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
| 13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were. | 13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
| 14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table. | 14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
| 15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table. | 15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
| 16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold. | 16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
| 17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it. | 17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; |
| 18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other. | 18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
| 19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand. | 19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
| 20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: | 20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
| 21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. | 21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; |
| 22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out. | 22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. |
| 23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold. | 23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
| 24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold. | 24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
| 25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it. | 25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
| 26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround. | 26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
| 27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it. | 27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
| 28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold. | 28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
| 29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would. | 29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ