SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Exodus 31


font
NEW JERUSALEMБіблія
1 Yahweh then spoke to Moses and said,1 Господь сказав Мойсеєві:
2 'Look, I have singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,2 «Ось я покликав пойменно Бецалела, сина Урі, сина Хура, з коліна Юди;
3 and have filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:3 і сповнив його духом Божим, мудрістю й розумом та хистом у всякім ділі;
4 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,4 щоб продумував мистецькі задуми виконавши у золоті, сріблі й міді;
5 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.5 і щоб обточував дорогоцінне каміння для вправи у гнізда, а й у різьбі дерева, щоб викінчити всяке діло.
6 And to help him I have given him Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and have endowedthe hearts of al the skilled men with the skil to make everything I have ordered you:6 І дав я йому помічника Оголіява, сина Ахісамаха, з коліна Дана, і вклав хист у серце кожному умільцеві, щоб зробити все, що я заповідав тобі:
7 the Tent of Meeting; the ark of the Testimony; the mercy-seat above it; and all the furniture of the tent;7 намет зборів, кивот Свідоцтва, віко, що на ньому, і всю утвар у шатрі;
8 the table and al its accessories; the pure lamp-stand and al its equipment; the altar of incense;8 стіл і посуд його, і світильник чистий і все його приладдя, і кадильний жертовник,
9 the altar of burnt offerings and al its accessories; the basin and its stand;9 і жертовник для всепалень та все знаряддя його, і вмивальницю і підставку її;
10 the liturgical vestments, the sacred vestments for Aaron the priest, and the vestments for his sons,for their priestly functions;10 і одіж службову, і святі ризи для Арона священика, і ризи для синів його, щоб служили у священнодії;
11 the anointing oil and the fragrant incense for the sanctuary. They wil do everything as I have orderedyou.'11 і миро для помазання, і благовонні пахощі для святині: усе мають зробити достеменно, як заповідав я тобі.»
12 Yahweh then said to Moses,12 Господь сказав Мойсеєві:
13 'Speak to the Israelites and say, "You wil keep my Sabbaths properly, for this is a sign betweenmyself and you for all your generations to come, so that you will know that it is I, Yahweh, who sanctify you.13 «Ти ж промов до синів Ізраїля: Глядіть, пильнуйте мені суботи; бо вона — знак між мною та вами для ваших поколінь, щоб знали, що я — Господь, який освячує вас.
14 You wil keep the Sabbath, then; you wil regard it as holy. Anyone who profanes it wil be put todeath; anyone who does any work on that day wil be outlawed from his people.14 Пильнуйте, отже, суботи: вона бо має бути свята для вас; хто осквернить її, нехай буде скараний смертю. І кожен, хто в ній робитиме якубудь роботу, той буде викорінений з-поміж свого народу.
15 Work must be done for six days, but the seventh day wil be a day of complete rest, consecrated toYahweh. Anyone who works on the Sabbath day wil be put to death.15 Шість днів для роботи, але сьомий день на цілковитий спочинок, присвячений Господеві; кожен, хто робитиме якусь роботу в день суботній, буде скараний смертю.
16 The Israelites wil keep the Sabbath, observing the Sabbath for all their generations to come: this isan eternal covenant.16 Тож нехай сини Ізраїля пильнують суботи, та святкують її з роду в рід, як союз віковічний.
17 Between myself and the Israelites, this is a sign for ever, for in six days Yahweh made heaven andearth, but on the seventh day he rested and drew breath."17 Вона — знак віковічний між мною та синами Ізраїля; бо шість днів творив Господь небо й землю, а сьомого дня спочив і відітхнув.»
18 When he had finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of theTestimony, tablets of stone inscribed by the finger of God.18 І як перестав Господь розмовляти з Мойсеєм на Синай-горі, дав йому дві таблиці свідоцтва, таблиці кам’яні, записані пальцем-перстом Божим.