Judith 6
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 When the uproar of those crowding round the council had subsided, Holofernes, general-in-chief of theAssyrian army, reprimanded Achior in front of the whole crowd of foreigners and Ammonites. | 1 Pošto je utihnula buka onih koji su se skupili na vijećanje, Holoferno, vrhovni zapovjednik asirske vojske, u nazočnosti svega naroda različita podrijetla i sviju sinova moapskih, obrati se Ahioru: |
| 2 'Achior, who do you think you are, you and the Ephraimite mercenaries, playing the prophet like this withus today, and trying to dissuade us from making war on the people of Israel? You claim their God wil protectthem. And who is God if not Nebuchadnezzar? He himself wil display his power and wipe them off the face ofthe earth, and their God wil certainly not save them. | 2 »Tko si ti, Ahiore, ti i plaćenici Efrajimovi, da danas ovako prorokuješ među nama i savjetuješ da odustanemo od borbe protiv roda Izraelova? Bog njihov da bi im bio štit? Ali tko je bog, osim Nabukodonozora? On će poslati svoju snagu i zbrisati ih s lica zemlje; ni Bog ih njihov neće spasiti. |
| 3 But we, his servants, shal destroy them as easily as a single individual. They can never resist thestrength of our cavalry. | 3 Mi, sluge kraljeve, mi ćemo ih smrviti kao jednog čovjeka. Neće izdržati žestine našega konjaništva. |
| 4 We shal burn them all. Their mountains will be drunk with their blood and their plains filled with theircorpses. Far from being able to resist us, every one of them wil die; thus says King Nebuchadnezzar, lord of thewhole world. For he has spoken, and his words will not prove empty. | 4 Njime ćemo ih zdrobiti. Brda će se natopiti njihovom krvlju, a ravnice se ispuniti njihovim mrtvim tijelima. Neće se oni održati pred nama, svi će izginuti. Tako govori kralj Nabukodonozor, gospodar sve zemlje. Tako je rekao, a riječi njegove neće ostati neispunjene. |
| 5 As for you, Achior, you Ammonite mercenary, who in a rash moment said these words, you wil not seemy face again until the day when I have taken my revenge on this brood from Egypt. | 5 A ti, Ahiore, plaćeniče amonski, koji si tako govorio u dan izopačenosti svoje, nećeš više gledati moga lica od današnjeg dana pa sve dok se ne osvetim rodu tih bjegunaca iz Egipta. |
| 6 And then the swords of my soldiers and the spears of my officers wil pierce your sides. You wil falamong their wounded, the moment I turn on Israel. | 6 Tada će gvožđe mojih vojnika i sulica mojih slugu probosti slabine tvoje i ti ćeš pasti među ranjenike Izraela kad se ja okrenem protiv njega. |
| 7 My servants wil now take you into the hill-country and leave you near one of the towns in the passes; | 7 Za sada neka te sluge moje odvedu u brdoviti kraj i ostave u jednome od prilaznih gradova: |
| 8 you wil not die, until you share their ruin. | 8 nećeš poginuti dok ne budeš zatrt s njima. |
| 9 No need to look so sad if you cherish the secret hope that they wil not be captured! I have spoken; noneof my words will prove idle.' | 9 Ako u srcu svome gajiš nadu da neće biti osvojeni, zašto onda tvoje lice pokazuje toliku utučenost? Rekoh: nijedna od riječi mojih neće ostati neispunjena.« |
| 10 Holofernes having commanded his tent-orderlies to seize Achior, to take him to Bethulia and to handhim over to the Israelites, | 10 Holoferno potom naredi slugama koji bijahu u šatoru njegovu da zgrabe Ahiora, odvedu u Betuliju i predaju u ruke sinova Izraelovih. |
| 11 the orderlies took him, escorted him out of the camp and across the plain, and then, making for the hil -country, reached the springs below Bethulia. | 11 Njegove ga sluge uhvatiše, odvedoše izvan tabora prema ravnici, iz ravnice provedoše ga prema brdima i dovedoše na izvore koji se nalaze pod Betulijom. |
| 12 As soon as the men of the town sighted them, they snatched up their weapons, left the town and madefor the mountain tops, while al the slingers pelted them with stones to prevent them from coming up. | 12 Kad su ih ljudi iz grada opazili, dohvatiše oružje, iziđoše iz grada prema vrhu brda, a praćari zauzeše put što se tuda uspinje i počeše bacati kamenice na njih da im spriječe penjanje. |
| 13 However, they managed to take cover at the foot of the slope, where they bound Achior and left himlying at the bottom of the mountain and returned to their master. | 13 Oni se onda skloniše pod brdo, svezaše Ahiora i ostaviše ga na podnožju brda, pa se vratiše svome gospodaru. |
| 14 The Israelites then came down from their town, stopped by him, unbound him and took him to Bethulia,where they brought him before the chief men of the town, | 14 Sišavši iz svoga grada, sinovi Izraelovi priđoše mu, odvezaše ga i odvedoše u Betuliju i dovedoše pred gradske glavare. |
| 15 who at that time were Uzziah son of Micah of the tribe of Simeon, Chabris son of Gothoniel andCharmis son of Melchiel. | 15 Tih dana vršili su tu dužnost Ozija, sin Mihin od plemena Šimunova, pak Kabris, sin Gotonielov, i Harmis, sin Melkielov. |
| 16 These summoned al the elders of the town. The young men and the women also hurried to theassembly. Achior was made to stand with al the people surrounding him, and Uzziah questioned him about whathad happened. | 16 Dozvaše gradske starješine, ali dođoše na zbor i svi mladići i žene. Postaviše Ahiora usred svega naroda, a Ozija ga uzme ispitivati što to bijaše s njim. |
| 17 He answered by tel ing them what had been said at Holofernes' council, and what he himself had saidin the presence of the Assyrian leaders, and how Holofernes had bragged of what he would do to the House ofIsrael. | 17 Ahior ih izvijesti o svemu što je rečeno na Holofernovu vijećanju: što je sam kazao vođama Asurovim i što je u nadutosti svojoj Holoferno govorio protiv doma Izraelova. |
| 18 At this the people fel to the ground and worshipped God. | 18 Tada narod pade ničice, iskaza štovanje Bogu svome i zavapi: |
| 19 'Lord God of heaven,' they cried, 'take notice of their arrogance and have pity on the humiliation of ourrace. Look kindly today on those who are consecrated to you.' | 19 »Gospode, Bože nebeski, pogledaj oholost njihovu; budi milostiv poniznosti roda našega i obazri se danas na lica sebi posvećenih!« |
| 20 They then spoke reassuringly to Achior and praised him warmly. | 20 Potom utješiše Ahiora i pohvališe ga. |
| 21 After the assembly Uzziah took him home and gave a banquet for the elders; al that night they cal edon the God of Israel for help. | 21 Ozija ga sa zbora odvede u dom svoj i priredi starješinama gozbu. Svu noć dozivahu u pomoć Boga Izraelova. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ