SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Ezekiel 27


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Thus the word of the LORD came to me:1 И было ко мне слово Господне:
2 As for you, son of man, utter a lament over Tyre,2 и ты, сын человеческий, подними плач о Тире
3 and say to Tyre that is situated at the approaches of the sea, that brought the trade of the peoples to many a coastland: Thus says the Lord GOD: Tyre, you said, "I am a ship, perfect in beauty."3 и скажи Тиру, поселившемуся на выступах в море, торгующему с народами на многих островах: так говорит Господь Бог: Тир! ты говоришь: 'я совершенство красоты!'
4 In the midst of the sea your builders placed you, perfected your beauty.4 Пределы твои в сердце морей; строители твои усовершили красоту твою:
5 With cypress from Senir they built for you all of your decks; Cedar from Lebanon they took to make you a mast;5 из Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
6 From the highest oaks of Bashan they made your oars; Your bridge they made of cypress wood from the coasts of Kittim.6 из дубов Васанских делали весла твои; скамьи твои делали из букового дерева, с оправою из слоновой кости с островов Киттимских;
7 Fine embroidered linen from Egypt became your sail (to serve you as a banner). Purple and scarlet from the coasts of Elishah covered your cabin.7 узорчатые полотна из Египта употреблялись на паруса твои и служили флагом; голубого и пурпурового цвета ткани с островов Елисы были покрывалом твоим.
8 Citizens of Sidon and Arvad served as your oarsmen; Skilled men of Zemer were in you to be your mariners;8 Жители Сидона и Арвада были у тебя гребцами; свои знатоки были у тебя, Тир; они были у тебя кормчими.
9 The elders and experts of Gebal were in you to caulk your seams. Every ship and sailor on the sea came to you to carry trade.9 Старшие из Гевала и знатоки его были у тебя, чтобы заделывать пробоины твои. Всякие морские корабли и корабельщики их находились у тебя для производства торговли твоей.
10 Persia and Lud and Put were in your army as warriors; shield and helmet they hung upon you, increasing your splendor.10 Перс и Лидиянин и Ливиец находились в войске твоем и были у тебя ратниками, вешали на тебе щит и шлем; они придавали тебе величие.
11 The men of Arvad were all about your walls, and the Gamadites were in your towers; they hung their bucklers all around on your walls, and made perfect your beauty.11 Сыны Арвада с собственным твоим войском стояли кругом на стенах твоих, и Гамадимы были на башнях твоих; кругом по стенам твоим они вешали колчаны свои; они довершали красу твою.
12 Tarshish traded with you, so great was your wealth, exchanging silver, iron, tin, and lead for your wares.12 Фарсис, торговец твой, по множеству всякого богатства, платил за товары твои серебром, железом, свинцом и оловом.
13 Javan, Tubal, and Meshech were also traders with you, exchanging slaves and articles of bronze for your goods.13 Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду.
14 From Beth-togarmah horses, steeds, and mules were exchanged for your wares.14 Из дома Фогарма за товары твои доставляли тебе лошадей и строевых коней и лошаков.
15 The Rhodanites trafficked with you; many coastlands traded with you; ivory tusks and ebony wood they gave you for payment.15 Сыны Дедана торговали с тобою; многие острова производили с тобою мену, в уплату тебе доставляли слоновую кость и черное дерево.
16 Edom traded with you, so many were your products, exchanging garnets, purple, embroidered cloth, fine linen, coral, and rubies for your wares.16 По причине большого торгового производства твоего торговали с тобою Арамеяне; за товары твои они платили карбункулами, тканями пурпуровыми, узорчатыми, и виссонами, и кораллами, и рубинами.
17 Judah and the land of Israel trafficked with you, exchanging Minnith wheat, figs, honey, oil, and balm for your goods.17 Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платили пшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом.
18 Damascus traded with you, so great was your wealth, exchanging Helbon wine and Zahar wool.18 Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью.
19 Javan exchanged wrought iron, cassia, and aromatic cane from Uzal for your wares.19 Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом; кассия и благовонная трость шли на обмен тебе.
20 Dedan traded with you for riding gear.20 Дедан торговал с тобою драгоценными попонами для верховой езды.
21 The trade of Arabia and of all the sheikhs of Kedar belonged to you; they dealt in lambs, rams, and goats.21 Аравия и все князья Кидарские производили мену с тобою: ягнят и баранов и козлов променивали тебе.
22 The merchants of Sheba and Raamah also traded with you, exchanging for your wares the very choicest spices, all kinds of precious stones, and gold.22 Купцы из Савы и Раемы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и всякими дорогими камнями, и золотом платили за товары твои.
23 Haran, Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad23 Харан и Хане и Еден, купцы Савейские, Ассур и Хилмад торговали с тобою.
24 traded with you, marketing with you rich garments, violet mantles, embroidered cloth, varicolored carpets, and firmly woven cords.24 Они торговали с тобою драгоценными одеждами, шелковыми и узорчатыми материями, которые они привозили на твои рынки в дорогих ящиках, сделанных из кедра и хорошо упакованных.
25 Ships of Tarshish journeyed for you in your merchandising. You were full and heavily laden in the heart of the sea.25 Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.
26 Through the deep waters your oarsmen brought you home, But the east wind smashed you in the heart of the sea.26 Гребцы твои завели тебя в большие воды; восточный ветер разбил тебя среди морей.
27 Your wealth, your goods, your wares, your sailors, and your crew, (the caulkers of your seams, those who traded for your goods, all your warriors who were in you, and all the great crowd within you) Sank into the heart of the sea on the day of your shipwreck.27 Богатство твое и товары твои, все склады твои, корабельщики твои и кормчие твои, заделывавшие пробоины твои и распоряжавшиеся торговлею твоею, и все ратники твои, какие у тебя были, и все множество народа в тебе, в день падения твоего упадет в сердце морей.
28 Hearing the shouts of your mariners, the shores begin to quake.28 От вопля кормчих твоих содрогнутся окрестности.
29 Down from their ships come all who ply the oar; The sailors, all the mariners of the sea, stand on the shore,29 И с кораблей своих сойдут все гребцы, корабельщики, все кормчие моря, и станут на землю;
30 Making their voice heard on your behalf, shouting bitter cries, Strewing dust on their heads, rolling in the ashes.30 и зарыдают о тебе громким голосом, и горько застенают, посыпав пеплом головы свои и валяясь во прахе;
31 For you they shave their heads and put on sackcloth, For you they weep in anguish, with bitter lament.31 и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем;
32 In their mourning they utter a lament over you; thus they wail over you: Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?32 и в сетовании своем поднимут плачевную песнь о тебе, и так зарыдают о тебе: 'кто как Тир, так разрушенный посреди моря!
33 With your goods which you drew from the seas you filled many peoples; With your great wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.33 Когда приходили с морей товары твои, ты насыщал многие народы; множеством богатства твоего и торговлею твоею обогащал царей земли.
34 Now you are wrecked in the sea, in the watery depths; Your wares and all your crew have gone down with you.34 А когда ты разбит морями в пучине вод, товары твои и все толпившееся в тебе упало.
35 All who dwell on the coastlands are aghast over you, Their kings are terrified, their faces convulsed.35 Все обитатели островов ужаснулись о тебе, и цари их содрогнулись, изменились в лицах.
36 The traders among the peoples now hiss at you; You have become a horror, and you shall be no more.36 Торговцы других народов свистнули о тебе; ты сделался ужасом, --и не будет тебя во веки'.