Leviticus 6
123456789101112131415161718192021222324252627
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 The LORD said to Moses, | 1 І промовив Господь до Мойсея: |
| 2 "Give Aaron and his sons the following command: This is the ritual for holocausts. The holocaust is to remain on the hearth of the altar all night until the next morning, and the fire is to be kept burning on the altar. | 2 «Повели Аронові й його синам, кажучи: Ось закон усепалення: жертва всепалення зостанеться на вогнищі жертовника всю ніч аж до ранку, і вогонь на жертовнику мусить там горіти. |
| 3 The priest, clothed in his linen robe and wearing linen drawers on his body, shall take away the ashes to which the fire has reduced the holocaust on the altar, and lay them at the side of the altar. | 3 Священик, надягнувши льняну ризу й льняні підштанки на тіло, забере попіл жертви, яку спопелив вогонь на жертовнику, та покладе його коло жертовника. |
| 4 Then, having taken off these garments and put on other garments, he shall carry the ashes to a clean place outside the camp. | 4 Потім, скинувши шати, надягне інші й винесе попіл геть поза табір, на чисте місце. |
| 5 The fire on the altar is to be kept burning; it must not go out. Every morning the priest shall put firewood on it. On this he shall lay out the holocaust and burn the fat of the peace offerings. | 5 Вогонь же на жертовнику горітиме на нім, і не згасатиме ніколи, а священик запалюватиме на ньому щоранку дрова і розкладатиме на ньому всепальну жертву і спалюватиме на ній зверху тук мирних жертв. |
| 6 The fire is to be kept burning continuously on the altar; it must not go out. | 6 Вогонь мусить постійно горіти на жертовнику, не згасаючи ніколи. |
| 7 "This is the ritual of the cereal offering. One of Aaron's sons shall first present it before the LORD, in front of the altar. | 7 А ось закон про офіру: Аронові сини приноситимуть її Господеві перед жертовником. |
| 8 Then he shall take from it a handful of its fine flour and oil, together with all the frankincense that is on it, and this he shall burn on the altar as its token offering, a sweet-smelling oblation to the LORD. | 8 І візьме один з них із неї жменю питльованої муки, олії й увесь ладан, що на офірі, та й воскурить на жертовнику в приємний запах як кадило для Господа. |
| 9 The rest of it Aaron and his sons may eat; but it must be eaten in the form of unleavened cakes and in a sacred place: in the court of the meeting tent they shall eat it. | 9 Решту ж її їстимуть Арон та сини його; прісною їстимуть її в святому місці, на подвір’ї намету зборів. |
| 10 It shall not be baked with leaven. I have given it to them as their portion from the oblations of the LORD; it is most sacred, like the sin offering and the guilt offering. | 10 Не можна пекти її заквашеною. Я призначаю їм її як частину з жертв, що згоряють для мене. Бо це пресвята річ, як і жертва за гріх і жертва за відшкодування. |
| 11 All the male descendants of Aaron may partake of it as their rightful share in the oblations of the LORD perpetually throughout your generations. Whatever touches the oblations becomes sacred." | 11 Кожен чоловік з Аронових дітей їстиме її; це їхнє віковічне право для всіх їхніх нащадків щодо вогняних жертв Господеві; все, що доторкнеться до неї, освятиться.» |
| 12 The LORD said to Moses, | 12 І мовить Господь Мойсеєві: |
| 13 "This is the offering that Aaron and his sons shall present to the LORD (on the day he is anointed): one tenth of an ephah of fine flour for the established cereal offering, half in the morning and half in the evening. | 13 «Ось принос від Арона та синів його, що його мусять принести Господеві від дня свого помазання: десятина ефи питльованої муки як повсякчасна офіра, половина вранці, а половина ввечорі. |
| 14 It shall be well kneaded and fried in oil on a griddle when you bring it in. Having broken the offering into pieces, you shall present it as a sweet-smelling oblation to the LORD. | 14 На пательні, на олії розчинену, спражиш її, і принесеш її, розламавши на куснички, та офіруєш її як приємний запах для Господа. |
| 15 Aaron's descendant who succeeds him as the anointed priest shall do likewise. This is a perpetual ordinance: for the Lord the whole offering shall be burned. | 15 Так само зробить помазаний миром священик, наслід-ник з його потомків. Це установа віковічна. Вся офіра має бути спалена для Господа. |
| 16 Every cereal offering of a priest shall be a whole burnt offering; it may not be eaten." | 16 Всяка офіра священика мусить бути цілком спалена; не можна її їсти.» |
| 17 The LORD said to Moses, | 17 І сказав Господь Мойсеєві: |
| 18 "Tell Aaron and his sons: This is the ritual for sin offerings. At the place where holocausts are slaughtered, there also, before the LORD, shall the sin offering be slaughtered. It is most sacred. | 18 «Скажи Аронові й синам його: Ось закон про жертву за гріх: вона буде зарізана на тому самому місці, де ріжуть жертву всепалення, перед Господом; це пресвята справа. |
| 19 The priest who presents the sin offering may partake of it; but it must be eaten in a sacred place, in the court of the meeting tent. | 19 Священик, що приносить жертву за гріх, їстиме її; на святому місці хай її споживають, на подвір’ї намету зборів. |
| 20 Whatever touches its flesh shall become sacred. If any of its blood is spilled on a garment, the stained part must be washed in a sacred place. | 20 Все, що доторкнеться до її м’яса, освятиться, а коли кров її бризне на одежу, то те, на що бризнуло, випереш на святому місці. |
| 21 A clay vessel in which it has been cooked shall thereafter be broken; if it is cooked in a bronze vessel, this shall be scoured afterward and rinsed with water. | 21 Глиняну посудину, що в ній варено м’ясо, треба розбити; а коли варено його в мідній посудині, то треба витерти її й виполоскати водою. |
| 22 All the males of the priestly line may partake of the sin offering, since it is most sacred. | 22 Кожен мужчина зо священицтва їстиме його: це пресвята річ. |
| 23 But no one may partake of any sin offering of which some blood has been brought into the meeting tent to make atonement in the sanctuary; such an offering must be burned up in the fire. | 23 Не можна їсти ніякої жертви за гріх, що її кров має бути принесена в намет зборів, для спокутування в святині. Нехай на вогні буде спалена.» |