Sirach 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. | 1 Kto miłuje swego syna, często używa na niego rózgi, aby na końcu mógł się nim cieszyć. |
| 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. | 2 Kto wychowuje swego syna, będzie miał z niego pociechę i dumny będzie z niego między znajomymi. |
| 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. | 3 Kto kształci swego syna, budzi zazdrość u wroga, a wobec przyjaciół będzie nim się cieszył. |
| 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, | 4 Skończył życie jego ojciec, ale jakby nie umarł, gdyż podobnego sobie zostawił. |
| 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: | 5 W czasie życia swego widział go i doznał radości, a i przy śmierci swej nie został zasmucony. |
| 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. | 6 Przeciwnikom zostawił mściciela, a przyjaciołom tego, który im okaże wdzięczność. |
| 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. | 7 Rozpieszcza syna swego ten, kto opatruje każdą jego ranę i komu na każdy jego głos wzruszają się wnętrzności. |
| 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. | 8 Koń nieujeżdżony jest narowisty, a syn zostawiony samemu sobie staje się zuchwały. |
| 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. | 9 Pieść dziecko, a wprawi cię w osłupienie, baw się nim, a sprawi ci smutek. |
| 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. | 10 Nie śmiej się razem z nim, abyś nie został wraz z nim zasmucony i abyś na koniec nie zgrzytał zębami. |
| 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. | 11 W młodości nie dawaj mu zbytniej swobody, |
| 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. | 12 okładaj razami boki jego, gdy jest jeszcze młody, aby, gdy zmężnieje, nie odmówił ci posłuchu. |
| 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. | 13 Wychowuj syna swego i używaj do pracy, abyś nie został zaskoczony jego bezczelnością. |
| 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. | 14 Więcej wart biedny a zdrowy o silnej postawie, niż bogaty a ukarany na swym ciele [chorobą]. |
| 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. | 15 Zdrowie i siła lepsze są niż wszystko złoto, a mocne ciało niż niezmierny majątek. |
| 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! | 16 Nie ma większego bogactwa nad zdrowie ciała i nie ma zadowolenia nad radość serca. |
| 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. | 17 Lepsza jest śmierć niż przykre życie i lepszy wieczny odpoczynek niż stała choroba. |
| 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. | 18 Łakocie położone przed zamkniętymi ustami to stosy żywności leżące na grobie. |
| 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? | 19 Na cóż się przyda ofiara z owoców bożkowi? Nie będzie przecież jadł ani czuł zapachu - tak jest z tym, kogo Pan doświadcza. |
| 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! | 20 Patrzy oczami i wzdycha, jak wzdycha eunuch obejmujący dziewicę. |
| 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; | 21 Nie wydawaj duszy swej smutkowi ani nie dręcz siebie myślami. |
| 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. | 22 Radość serca jest życiem człowieka, a wesołość męża przedłuża dni jego. |
| 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. | 23 Wytłumacz sobie samemu, pociesz swoje serce, i oddal długotrwały smutek od siebie; bo smutek zgubił wielu i nie ma z niego żadnego pożytku. |
| 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. | 24 Zazdrość i gniew skracają dni, a zmartwienie sprowadza przedwczesną starość. |
| 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. | 25 Gdy serce pogodne - dobry apetyt, zatroszczy się ono o pokarmy. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ