SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Exodus 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.1 Potem Besaleel zbudował arkę z drzewa akacjowego, której długość wynosiła dwa i pół łokcia, jej zaś szerokość i wysokość półtora łokcia.
2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.2 I pokrył ją szczerym złotem wewnątrz i zewnątrz, i uczynił na niej dokoła złoty wieniec.
3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.3 Odlał dla niej cztery pierścienie ze złota i przymocował je do czterech jej rogów: dwa pierścienie do jednego jej boku i dwa pierścienie do drugiego jej boku.
4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;4 Również zrobił drążki z drzewa akacjowego i pokrył je złotem.
5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.5 I do pierścieni na obu bokach arki włożył te drążki służące do jej przenoszenia.
6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.6 Uczynił też przebłagalnię ze szczerego złota, a długość jej wynosiła dwa i pół łokcia, jej zaś szerokość półtora łokcia.
7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,7 Dwa też cheruby wykuł ze złota, uczynił zaś je na obu końcach przebłagalni:
8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.8 jednego cheruba na jednym końcu, a drugiego cheruba na drugim końcu przebłagalni. Wykonał cheruby razem z przebłagalnią na obu jej bokach.
9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.9 Cheruby miały skrzydła rozpostarte ku górze i zakrywały nimi przebłagalnię. Twarze miały zwrócone jeden ku drugiemu, i ku przebłagalni były zwrócone twarze cherubów.
10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.10 Zrobił też z drzewa akacjowego stół, którego długość wynosiła dwa łokcie, jego szerokość jeden łokieć i jego wysokość półtora łokcia.
11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.11 Pokrył go szczerym złotem i uczynił na nim dokoła złoty wieniec.
12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.12 I uczynił wokoło listwę na cztery palce szeroką, i zrobił złoty wieniec dokoła tej listwy.
13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.13 Odlał następnie cztery złote pierścienie i przyprawił te pierścienie do czterech rogów stołu, gdzie się znajdują cztery jego nogi.
14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.14 Blisko listwy znajdowały się pierścienie do włożenia w nie drążków z drzewa akacjowego do przenoszenia stołu.
15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.15 A zrobił te drążki z drzewa akacjowego i pokrył je złotem. Przenoszono stół za ich pomocą.
16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.16 Uczynił także ze szczerego złota naczynia do stołu, misy i czasze, dzbanki i patery do składania ofiar płynnych.
17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.17 Zrobił też świecznik ze szczerego złota, z tego samego złota wykuł ten świecznik wraz z jego podstawą i trzonem; jego kielichy oraz pąki i kwiaty były z tej samej bryły.
18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.18 Sześć ramion wychodziło z jego boków, trzy ramiona świecznika z jednego jego boku i trzy ramiona świecznika z drugiego jego boku.
19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.19 I znajdowały się na jednym ramieniu trzy kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami, i trzy kielichy kształtu kwiatów migdałowych na drugim ramieniu z pąkami i kwiatami. Tak było na sześciu ramionach wychodzących ze świecznika.
20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,20 Na świeczniku zaś były cztery kielichy kształtu kwiatów migdałowych z pąkami i kwiatami.
21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.21 A pąk jeden był pod dwoma wychodzącymi z niego ramionami i jeden pąk pod dwoma następnymi jego ramionami. Tak było pod sześcioma ramionami wychodzącymi ze świecznika.
22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.22 Pąki te i ramiona wychodziły z samego świecznika i były wykonane z tej samej bryły szczerego złota.
23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.23 Uczynił ze szczerego złota siedem lamp oraz szczypce i popielnice do knotów.
24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.24 Z talentu zaś szczerego złota wykonał świecznik i wszystkie przyrządy należące do niego.
25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.25 Potem do spalania kadzidła zbudował z drzewa akacjowego ołtarz; jego długość wynosiła jeden łokieć, i jeden - jego szerokość, i był kwadratowy, a wysokości miał dwa łokcie. I wychodziły z niego rogi.
26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.26 Pokrył go szczerym złotem, jego wierzch i jego boki wokoło, i jego rogi; uczynił na nim złoty wieniec dokoła.
27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.27 Poniżej zaś tego wieńca na dwóch jego bokach umieścił dwa złote pierścienie na drążki, za pomocą których się go przenosi.
28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.28 A drążki wykonał z drzewa akacjowego i pokrył złotem.
29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.29 Sporządził również święty olej namaszczania oraz pachnące kadzidło, jak robi sporządzający wonności.