Nehemiah 7
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 When the wall had been rebuilt, I had the doors set up, and the gatekeepers (and the singers and the Levites) were put in charge of them. | 1 Als die Mauer gebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torwächter bestellt. |
2 Over Jerusalem I placed Hanani, my brother, and Hananiah, the commander of the citadel, who was a more trustworthy and God-fearing man than most. | 2 Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani und den Burghauptmann Hananja; denn dieser war ein zuverlässiger und gottesfürchtiger Mann, wie es nicht viele gab. |
3 I said to them: "The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot, and while the sun is still shining they shall shut and bar the doors. Appoint as watchmen the inhabitants of Jerusalem, some at their watch posts, and others before their own houses." | 3 Ich sagte zu ihnen: Die Tore Jerusalems dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne heiß scheint; und noch während sie am Himmel steht, soll man die Tore schließen und verriegeln. Auch soll man Wachen aus den Einwohnern Jerusalems bilden; jeder soll eine bestimmte Zeit des Wachdienstes haben, und zwar jeweils vor seinem Haus. |
4 Now the city was quite wide and spacious, but its population was small, and none of the houses had been rebuilt. | 4 Nun war die Stadt weit ausgedehnt und groß; es war aber wenig Volk darin und es gab nicht viele Häuser, die wieder aufgebaut waren. |
5 When my God had put it into my mind to gather together the nobles, the magistrates, and the common people, and to examine their family records, I came upon the family list of those who had returned in the earliest period. There I found the following written: | 5 Da gab mir mein Gott in den Sinn, die Vornehmen, die Beamten und das Volk zusammenzurufen, um sie nach Familien in Listen einzutragen. Ich fand das Familienverzeichnis derer, die zuerst heimgekehrt waren; darin fand ich geschrieben: |
6 These are the inhabitants of the province who returned from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar, king of Babylon, had carried away, and who came back to Jerusalem and Judah, each man to his own city | 6 Hier folgt eine Liste der Einwohner der Provinz Juda, der Verschleppten, die aus dem Exil heimgekehrt sind. Nebukadnezzar, der König von Babel, hatte sie verschleppt; nun kehrten sie nach Jerusalem und Juda zurück, jeder in seine Stadt. |
7 (those who returned with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah). The census of the men of Israel: | 7 Sie kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana. Das ist die Zahl der Männer des Volkes Israel: |
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two; | 8 Nachkommen des Parosch 2172. |
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two; | 9 Nachkommen Schefatjas 372. |
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two; | 10 Nachkommen Arachs 652. |
11 sons of Pahath-moab who were sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen; | 11 Nachkommen Pahat-Moabs, und zwar Nachkommen Jeschuas und Joabs, 2818. |
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | 12 Nachkommen Elams 1254. |
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five; | 13 Nachkommen Sattus 845. |
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty; | 14 Nachkommen Sakkais 760. |
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight; | 15 Nachkommen Binnuis 648. |
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight; | 16 Nachkommen Bebais 628. |
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two; | 17 Nachkommen Asgads 2322. |
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven; | 18 Nachkommen Adonikams 667. |
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven; | 19 Nachkommen Bigwais 2067. |
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five; | 20 Nachkommen Adins 655. |
21 sons of Ater who were sons of Hezekiah, ninety-eight; | 21 Nachkommen Aters der Linie Hiskija 98. |
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight; | 22 Nachkommen Haschums 328. |
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four; | 23 Nachkommen Bezais 324. |
24 sons of Hariph, one hundred and twelve; | 24 Nachkommen Harifs 112. |
25 sons of Gibeon, ninety-five; | 25 Nachkommen Gibeons 95. |
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight; | 26 Männer von Betlehem und Netofa 188. |
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight; | 27 Männer von Anatot 128. |
28 men of Beth-azmaveth, forty-two; | 28 Männer von Bet- Asmawet 42. |
29 men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three; | 29 Männer von Kirjat- Jearim, Kefira und Beerot 743. |
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one; | 30 Männer von Rama und Geba 621. |
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two; | 31 Männer von Michmas 122. |
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three; | 32 Männer von Bet-El und Ai 123. |
33 men of Nebo, fifty-two; | 33 Männer von dem andern Nebo 52. |
34 sons of another Elam, one thousand two hundred and fifty-four; | 34 Nachkommen des andern Elam 1254. |
35 sons of Harim, three hundred and twenty; | 35 Nachkommen Harims 320. |
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five; | 36 Männer von Jericho 345. |
37 sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one; | 37 Männer von Lod, Hadid und Ono 721. |
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | 38 Nachkommen Senaas 3930. |
39 The priests: sons of Jedaiah who were of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three; | 39 Von den Priestern: Nachkommen Jedajas vom Haus Jeschua 973. |
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two; | 40 Nachkommen Immers 1052. |
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven; | 41 Nachkommen Paschhurs 1247. |
42 sons of Harim, one thousand and seventeen. | 42 Nachkommen Harims 1017. |
43 The Levites: sons of Jeshua, Kadmiel, Binnui, Hodeviah, seventy-four. | 43 Von den Leviten: Nachkommen Jeschuas, nämlich Kadmiël, Binnui und Hodawja, 74. |
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight. | 44 Von den Sängern: Nachkommen Asafs 148. |
45 The gatekeepers: sons of Shallum, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sons of Shobai, one hundred and thirty-eight. | 45 Von den Torwächtern: Nachkommen Schallums, Nachkommen Aters, Nachkommen Talmons, Nachkommen Akkubs, Nachkommen Hatitas, Nachkommen Schobais, zusammen 138. |
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth, | 46 Von den Tempeldienern: Nachkommen Zihas, Nachkommen Hasufas, Nachkommen Tabbaots, |
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon, | 47 Nachkommen Keros', Nachkommen Sias, Nachkommen Padons, |
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai, | 48 Nachkommen Lebanas, Nachkommen Hagabas, Nachkommen Salmais, |
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar, | 49 Nachkommen Hanans, Nachkommen Giddels, Nachkommen Gahars, |
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda, | 50 Nachkommen Reajas, Nachkommen Rezins, Nachkommen Nekodas, |
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah, | 51 Nachkommen Gasams, Nachkommen Usas, Nachkommen Paseachs, |
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites, | 52 Nachkommen Besais, Nachkommen der Mëuniter, Nachkommen der Nefusiter, |
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur, | 53 Nachkommen Bakbuks, Nachkommen Hakufas, Nachkommen Harhurs, |
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha, | 54 Nachkommen Bazluts, Nachkommen Mehidas, Nachkommen Harschas, |
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah, | 55 Nachkommen Barkos', Nachkommen Siseras, Nachkommen Temachs, |
56 sons of Neziah, sons of Hatipha. | 56 Nachkommen Neziachs und Nachkommen Hatifas. |
57 Descendants of the slaves of Solomon: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida, | 57 Von den Nachkommen der Knechte Salomos: Nachkommen Sotais, Nachkommen Soferets, Nachkommen Perudas, |
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel, | 58 Nachkommen Jaalas, Nachkommen Darkons, Nachkommen Giddels, |
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-hazzebaim, sons of Amon. | 59 Nachkommen Schefatjas, Nachkommen Hattils, Nachkommen Pocheret-Zebajims und Nachkommen Amons. |
60 The total of the temple slaves and the descendants of the slaves of Solomon was three hundred and ninety-two. | 60 Zusammen waren es 392 Tempeldiener und Nachkommen der Knechte Salomos. |
61 The following who returned from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer were unable to prove that their ancestral houses and their descent were Israelite: | 61 Die Folgenden sind aus Tel- Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer gekommen, konnten aber nicht angeben, ob sie nach Großfamilie und Abkunft überhaupt aus Israel stammten: |
62 sons of Delaiah, sons of Tobiah, sons of Nekoda, six hundred and forty-two. | 62 Nachkommen Delajas, Nachkommen Tobijas und Nachkommen Nekodas, insgesamt 642; |
63 Also, of the priests: sons of Hobaiah, sons of Hakkoz, sons of Barzillai (he had married one of the daughters of Barzillai the Gileadite and became known by his name). | 63 dazu bei den Priestern die Nachkommen Habajas, die Nachkommen des Koz und die Nachkommen Barsillais; dieser hatte eine von den Töchtern Barsillais aus Gilead geheiratet und dessen Namen angenommen. |
64 These men searched their family records, but their names could not be found written there; hence they were degraded from the priesthood, | 64 Die Genannten suchten ihre Eintragung im Geschlechterverzeichnis; aber man fand sie nicht; deshalb wurden sie aus dem Priesterstand ausgeschlossen; |
65 and His Excellency ordered them not to partake of the most holy foods until there should be a priest bearing the Urim and Thummim. | 65 der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete. |
66 The entire assembly taken together came to forty-two thousand three hundred and sixty, | 66 Die ganze Volksgemeinde zählte insgesamt 42360 Personen. |
67 not counting their male and female slaves, who were seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred male and female singers. Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five, | 67 Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet; es waren 7337 Personen. Dazu kamen 245 Sänger und Sängerinnen; und sie hatten 736 Pferde und 245 Maultiere |
68 their camels four hundred and thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty. | 68 sowie 435 Kamele und 6720 Esel. |
69 Certain of the family heads contributed to the service. His Excellency put into the treasury one thousand drachmas of gold, fifty basins, thirty garments for priests, and five hundred minas of silver. | 69 Einige von den Familienoberhäuptern brachten Spenden für das Werk. Der Statthalter spendete für den Bauschatz 1000 Golddariken, 50 Schalen, 30 Priesterkleider und 500 (Minen Silber). |
70 Some of the family heads contributed to the treasury for the temple service: twenty thousand drachmas of gold and two thousand two hundred minas of silver. | 70 Von den Familienoberhäuptern spendeten einige für den Bauschatz 20000 Golddariken und 2200 Minen Silber. |
71 The contributions of the rest of the people amounted to twenty thousand drachmas of gold, two thousand minas of silver, and sixty-seven garments for priests. | 71 Was das übrige Volk spendete, betrug 20000 Golddariken, 2000 Minen Silber und 67 Priesterkleider. |
72 The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slaves, and all Israel took up residence in their cities. | 72 Die Priester, Leviten, Torwächter und Sänger, auch ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, ließen sich in ihren Städten nieder, und ebenso alle übrigen Israeliten in ihren Städten. Als der siebte Monat herankam, waren die Israeliten bereits in ihren Städten. |