Obadiah (עובדיה) - Abdia 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |