| 1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך | 1 Figliuolo mio, non ti dimenticare della mia legge, e fa che il cuor tuo osservi i miei comandamenti. |
| 2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך | 2 Per che a te sarà data pace, e alla vita tua lunghezza di giorni e di anni. |
| 3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך | 3 La misericordia e la verità non ti abbandonerà; circundale alla gola tua, e descrivile nelle tabule del cuore tuo. |
| 4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם | 4 E troverai grazia e buono ammaestramento, nel conspetto di Dio e degli uomini. |
| 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען | 5 Abbi fiducia nel Signore con tutto il tuo cuore, e non ti confidare (solo) nella prudenza tua. |
| 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 In tutte le tue operazioni arricòrdati di Dio, e lui drizzerà li tuoi andamenti. |
| 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע | 7 Non esser savio appresso te stesso; temi Iddio, e pàrtiti dal mal operare. |
| 8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 La sanità sarà certamente nel tuo ombilico, e le tue ossa saranno irrigate. |
| 9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך | 9 Onora Iddio della tua sostanza, e delle primizie di tutte le tue intrate. |
| 10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 E si rempieranno i tuoi granai di saturitade, e gli torculari si circonderanno di vino. |
| 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו | 11 Figliuolo mio, non ti crucciare quando tu sarai castigato da Iddio; e non fuggire le sue correzioni. |
| 12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה | 12 Per che chi egli ama, quello castiga; e fa come fa lo padre allo figliuolo. |
| 13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 Beato quello uomo che ha trovato la sapienza, e il qual abonda di prudenza. |
| 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה | 14 Meglio è aver acquistato quella, che oro nè ariento; i suoi frutti sono purissimi, e da esser anteposti a tutte le cose. |
| 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה | 15 Più preziosa è di tutte le ricchezze; e tutto quello si può desiderare, non si puote comparare ad essa. |
| 16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 La lunghezza della vita è nella sua diritta mano, e nella sinistra sua ricchezze e gloria. |
| 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום | 17 Le vie sue sono vie belle e pacifiche. |
| 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 Legno di vita è a quelli i quali la piglieranno; e quelli che la terranno saranno beati. |
| 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה | 19 Nella sapienza fondò Iddio la terra, e nella prudenza stabilì i cieli. |
| 20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל | 20 Dalla sapienza sua sono nati gli abissi; delle acque nuvoli e la rugiada. |
| 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 Figliuolo mio, fa che questi documenti non si partano da te; osserva la (mia) legge e il (mio) consiglio. |
| 22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 E viverai gratamente |
| 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 Allora andarai con fiducia nella via tua, il tuo pie' non inciamparà. |
| 24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 Se tu dormirai, sarai securo; riposera'ti, e soave sarà il tuo sonno. |
| 25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 Non ti spaventare per i sùbiti terrori, e non temere gli uomini empii che si voltano contra a te. |
| 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 Per che il Signore sarà a lato tuo, e sì ti defenderà che tu non sarai preso. |
| 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות | 27 (Figliuolo), non obviare a chi può ben fare; ma se tu puoi, fa anco tu bene. |
| 28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך | 28 Non dire all' amico tuo: va e ritorna dimane, e darotti la tal cosa, se tu gli la puoi dare oggi. |
| 29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך | 29 Non pensare alcuno male contra lo amico tuo, quando lui ha confidenza in te. |
| 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה | 30 Nè contender contra alcuno uomo in vano, non ti avendo offeso. |
| 31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו | 31 Non avere invidia all' uomo ingiusto, e non seguitare le vie sue. |
| 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו | 32 Per che ogni ipocrita è in abominazione appresso Iddio, e con i semplici è il suo parlare. |
| 33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 La penuria sarà data da Dio alla casa dell' empio; ma gli abitacoli de' giusti saranno benedetti. |
| 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן | 34 Iddio dileggerà gl' ipocriti, e ai mansueti darà grazia. |
| 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 I savii possederanno la gloria; il gaudio dei stolt ignominia. |