Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Біблія |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Маскіл. Етана. Езрагіта. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність. |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму: |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую». |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх. |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують. |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця! |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою. |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить. |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав. |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого». |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть, |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати, |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди! |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце. |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний. |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських? |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, — |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде. |