Salmi תהילים (Tehillim) 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
| 2 ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
| 3 כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
| 4 כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
| 5 בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
| 6 לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
| 7 יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
| 8 ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
| 9 שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
| 10 לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
| 11 ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
| 12 הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
| 13 אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
| 14 ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
| 15 אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
| 16 ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
| 17 עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
| 18 אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
| 19 איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
| 20 כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
| 21 כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
| 22 ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
| 23 ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
| 24 בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
| 25 מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
| 26 כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
| 27 כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
| 28 ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |