Isaiah (ישעיה) - Isaia 72
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך | 1 (Salmo di Asai). Quanto è buono Dio con Israele, con quelli che son retti di cuore! |
2 ידין עמך בצדק וענייך במשפט | 2 Ma poco mancò che i miei piedi non vacillassero, che i miei passi non uscissero fuori di strada; |
3 ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה | 3 perchè mi adirai a causa degli iniqui, vedendo la pace dei peccatori. |
4 ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק | 4 Essi non pensano alla loro morte, le loro piaghe son di corta durata. |
5 ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים | 5 Non han la loro parte negli affanni umani, e non son colpiti come il resto degli uomini. |
6 ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ | 6 Per questo li prese la superbia, e si son coperti d'iniquità e d'empietà. |
7 יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח | 7 L'iniquità par che venga fuori dal loro grasso; si sono abbandonati alle passioni del cuore. |
8 וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ | 8 Pensano e parlano perversamente, altezzosamente ragionano di far del male. |
9 לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו | 9 Hanno messa la loro bocca contro il cielo e la loro lingua percorre la terra. |
10 מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו | 10 Ecco perchè il mio popolo si rivolge da questa parte: in loro si trovano giorni d'abbondanza. |
11 וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו | 11 E dicono: « Come lo sa Dio? C'è forse la scienza nell'Altissimo? » |
12 כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו | 12 Ecco come sono gli empi: pieni d'abbondanza nel mondo, hanno ammassate ricchezze. |
13 יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע | 13 Ed io dissi: « Dunque invano ho purificato il mio cuore, ho lavate tra gli innocenti le mie mani: |
14 מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו | 14 «Sono flagellato tutto il giorno, e il mio castigo è lì ogni mattino ». |
15 ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו | 15 Se io avessi detto: «Parlerò così », ecco riproverei la nazione dei tuoi figli. |
16 יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ | 16 Credevo di poter conoscere questa cosa, ma l'affanno mi stette dinanzi. |
17 יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו | 17 Finché non entrai nel santuario di Dio e compresi quale sia la loro fine: |
18 ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו | 18 In verità li hai messi vicini agl'inganni, li abbatti mentre si i levano in alto. |
19 וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן | 19 Come son caduti in desolazione! Sono svaniti in un momento, son periti per la loro iniquità. |
20 כלו תפלות דוד בן ישי | 20 Come il sogno di chi si sveglia, o Signore, riduci a niente nella a tua città il loro fantasma. |
21 Il mio cuore era infiammato, i miei reni erano alterati | |
22 Ero ridotto un niente e non i capivo: | |
23 Dinanzi a te ero diventato come un giumento. Ma sarò sempre con te. | |
24 Mi prendi per la mano destra, mi conduci a tuo beneplacito, mi accoglierai con onore. | |
25 Che c'è per me in cielo? E che desidero da te sopra la terra? | |
26 La mia carne vien meno, e così il mio cuore: il Dio del mio cuore, la mia parte è Dio in eterno. | |
27 Ecco, quelli che si allontanano da te periranno: tu mandi in perdizione tutti quelli che non ti rimangono fedeli. | |
28 Per me è la mia felicità stare unito con Dio e porre nel Signore Dio la mia speranza, per annunziare tutte le tue lodi dentro le porte della figlia di Sion. |