SCRUTATIO

Martedi, 16 dicembre 2025 - Santa Maria Crocifissa (Paola) ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 16


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Quanto poi alle collette, che si fanno pe' santi, conforme la regola data da me alle Chiese della Galazia, così fate anche voi.1 А щодо збірки на святих, то робіть і ви так, як я був наказав Церквам галатським.
2 Ogni primo di della settimana ognun di voi metta da parte, e accumuli quello, che gli parrà: affinchè non s'abbian a far le collette, quando io sarò arrivato.2 Першого дня тижня кожний з вас хай відкладає в себе, збираючи, що може заощадити, щоб збірок не робити тоді, коли сам прийду.
3 Quando poi sarò presente: manderò con lettere quegli, che avrete eletti, a portare il vostro dono a Gerusalemme.3 Коли ж буде потрібно піти й мені самому, то вони підуть зо мною.
4 Che se la cosa meriterà, che vada anch'io, partiranno meco.4 Прийду ж до вас, як Македонію перейду, бо я крізь Македонію переходжу.
5 Or io verrò da voi, quando avrò traversata la Macedonia: imperocché passerò per la Macedonia.5 А у вас, може, зупинюсь або й перезимую, щоб ви мене провели, куди я піду.
6 Mi tratterrò forse presso di voi, od anche svernerò: affinchè voi mi accompagniate dovunque anderò.6 Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить.
7 Imperocché io non voglio adesso vedervi di passaggio, ma spero di trattenermi qualche tempo tra voi, se il Signore lo permetterà.7 В Ефесі я перебуду до П’ятидесятниці,
8 Or io mi tratterrò in Efeso sino alla pentecoste.8 великі бо й широкі двері мені там відчинились, і супротивників багато.
9 Imperocché mi si è aperta una porta grande, e spaziosa: e molti avversarj.9 Як прийде Тимотей до вас, глядіть, щоб почувавсь у вас безпечно, бо він, як і я, робить діло Господнє.
10 Che se verrà Timoteo, procurate, che stia tra voi senza timore: conciossiachè egli accudisce all'opera del Signore, come io stesso.10 Нехай, отже, ніхто ним не легковажить; і відпровадьте його в мирі, щоб прийшов до мене, бо я з братами на нього чекаю.
11 Nissuno adunque lo disprezzi: ma accompagnatelo con buona grazia, affinchè venga da me: imperocché aspetto lui co' fratelli.11 А щодо брата Аполлоса, то я дуже його просив, щоб він пішов до вас із братами, та він не мав ніякої охоти тепер прибути; прийде, як буде догідний час.
12 Quanto poi al fratello Apollo io vi fo sapere, che lo ho pregato forte, che venisse da voi co' fratelli: ma assolutamente non ha voluto venire adesso: ma verrà, quando gli sarà comodo.12 Чувайте, стійте у вірі, будьте мужні, кріпіться.
13 Vegliate, siate costanti nella fede, operate virilmente, e fortificatevi:13 Нехай усе у вас діється в любові.
14 Tutte le cose vostre siano fatte nella carità.14 А благаю вас, брати: Ви знаєте родину Степани, що вона первісток Ахаї і що вони віддали себе святим на службу;
15 Vi prego poi, o fratelli, voi sapete come la famiglia di Stefana, e quella di Fortunato, e di Acaico, sono le primizie dell'Arnia, e si sono consagrati al servigio de' santi:15 то щоб і ви також піддавалися таким людям і кожному, хто трудиться та працює з ними.
16 Che anche voi siate sottomessi a questi tali, e a chiunque coopera, e travaglia.16 Я тішуся приходом Степани, Фортуната й Ахаїка: вони вашу неприявність заступили,
17 Godo dell'arrivo di Stefana, e di Fortunato, e di Acaico: perché questi hanno supplito alla vostra assenza:17 бо заспокоїли мій дух і ваш. Отож, шануйте таких.
18 Imperocché hanno ristorato il mio, e vostro spirito. Distinguete adunque que', che sono tali.18 Вітають вас Церкви азійські. Вітають вас у Господі сердечно Акила і Прискилла з їхньою домашньою Церквою.
19 Vi salutan le Chiese dell'Asia. Vi salutano nel Signore grandemente Aquila, e Priscilla con la domestica loro Chiesa: de' quali sono ospite.19 Всі брати вас вітають. Вітайте один одного святим цілунком.
20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi gli uni gli altri col bacio santo.20 Привіт моєю рукою, Павловою.
21 Il saluto, di mano di me Paolo.21 Як хтось не любить Господа, анатема на нього! «Маран ата!»
22 Se alcuno non ama il Signor nostro Gesù Cristo, sia anatema, Maran Atha.22 Благодать Господа Ісуса з вами!
23 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo con voi.23 Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі!
24 La carità mia con tutti voi in Cristo Gesù. Cosi sia.