| 1 Indi Eliu seguitò a dire: | 1 І знову Елігу взяв говорити: |
| 2 Soffrimi ancor un poco, ed io mi spiegherò con te: perocché ho tutt'ora da dire per la causa di Dio. | 2 «Зажди но трошки, і я тобі з’ясую, | бо ще чимало можна сказати про Бога. |
| 3 Ripiglierò da' suoi principj la mia sentenza, e proverò, che giusto è il mio Creatore. | 3 Сягну знанням моїм далеко | і визнаю Творцеві моєму слушність. |
| 4 Perocché veraci, e senza menzogna sono i miei detti, e una dottrina, che è perfetta, a te piacerà. | 4 Воістину в словах моїх нема неправди, | і звершений знанням стоїть біля тебе. |
| 5 Dio non rigetta i potenti, essendo pur egli il Potente. | 5 Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем. |
| 6 Ma non salva gli empj, e a' poveri rende ragione. | 6 Він не дає грішникові жити, | він бідолашним чинить правосуддя, |
| 7 Non torcerà i suoi sguardi dal giusto: egli è che colloca sopra trono stabile i regi, ed eglino sono esaltati. | 7 і праведника не позбавляє права. | Він царів ставить на престолі, | саджає їх назавжди! Але що загорділи, |
| 8 E se poi saran messi in catena, o annodati da' lacci di povertà, | 8 тому вони закуті в кайдани, | обплутані мотуззям нужди! |
| 9 Egli ad essi accennerà le opere loro, e le loro scelleratezze, perocché ei furon crudeli. | 9 Він виявляє їм діла | й переступи їхні, бо вони загорділи. |
| 10 Aprirà loro le orecchie adiri di correggerli, e gli ammonirà, perché si ritraggano dall'iniquità. | 10 Він відкриває їм вухо на навчання, | від беззаконства велить відвернутись. |
| 11 Se ascolteranno, e saranno docili, finiranno i giorni loro felicemente, e gli anni in gloria: | 11 І як вони послухаються, почнуть йому служити, | то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі. |
| 12 Ma se non ascolteranno, urteran nella spada, e periranno nella stoltezza. | 12 А коли не послухаються, то пройдуть через Яму | і пропадуть у невіданні. |
| 13 Gli ipocriti, e i furbi provocan l'ira di Dio, e ridotti in catene non alzan la voce a lui. | 13 Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають, | і що не звали на допомогу, коли їх в’язано, |
| 14 Moriranno di morte violenta, e la loro vita finirà tragli uomini impuri. | 14 то їхня душа загине замолоду, | життя їхнє — між розпусниками. |
| 15 Egli trarrà fuori d'angustia il povero, e nella tribolazione lo istruirà. | 15 Він бідного рятує власною його бідою | і в злиднях об’являється для його вух. |
| 16 Ei ti salverà dalla fossa larga mente angusta, e che non ha fondo sotto di se: ti riposerai alla tua mensa carica di grasse vivande. | 16 Отож і тебе він вирве з пащі скрути, | її тобі заступить достаток щедрий, | і стіл твій буде повен туку. |
| 17 La tua causa è stata giudicata come di empio: riceverai secondo i meriti di tua causa. | 17 А наповнишся нечестивими осудами, | то спіткають тебе суд і розправа. |
| 18 Non ti soverchi adunque lo sdegno per farti opprimere alcuno, né ti seducano i molti doni. | 18 18 Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком | і щоб дар великий не збив тебе з дороги! |
| 19 Umilia senza la sferza la tua grandezza, e tutti quelli, che si fanno forti in lor possanza. | 19 Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть? | Або твоєї сили всі потуги? |
| 20 Non allungare la notte (in pensando), come ne' loro paesi alcuni popoli vanno di bene in meglio. | 20 О, не бажай тієї ночі, | коли народи з своїх місць ізникають! |
| 21 Guardati dal torcere il passo verso l'iniquità; perocché questa cominciasti a seguire dopo la tua afflizione. | 21 Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди: | тим бо й випробувано тебе стражданням. |
| 22 Rifletti come Dio è eccelso in sua possanza, e nissun de' legislatori è simile a lui. | 22 Бог, справді, силою великий, | і хто такий учитель, як він? |
| 23 Chi potrà indagar le sue vie? E chi potrà dire a lui, Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Хто йому вкаже його дорогу? | Хто скаже: Ти дієш кривду. |
| 24 Ricordati che tu l'opera di lui non comprendi, che fu celebrata dagli uomini. | 24 Тож пам’ятай: ти маєш величати його діло, | яке оспівують люди. |
| 25 Gli uomini tutti lo veggono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 Усі люди над ним розважають, | кожний здалека дивиться на нього. |
| 26 Certamente Iddio è grande, e sorpassa ogni nostro sapere: e il numero degli anni di lui non può rinvenirsi. | 26 Так! Бог великий, не нам його збагнути! | Число його років не має ліку. |
| 27 Egli attrae le stille dell'acqua, e versa le piogge come torrenti, | 27 Він притягає води краплі | і прочищує їх на дощ у парі; |
| 28 Che si sciolgono dalle nuvole, onde tutto lassù è coperto. | 28 спускають його хмари, | і на натовп людей виливають. |
| 29 Quando egli vuole distende le nuvole, come suo padiglione, | 29 Хто зможе зміркувати, | доки сягають хмари | або гуркіт грому у його наметі? |
| 30 E folgori manda, e i suoi lampi di colassù, e cuopre gli estremi lidi del mare. | 30 Він розстелює над ним свій оболок | і вкриває вершини гір. |
| 31 Per mezzo di tali cose egli esercita i suoi giudizj sopra le genti, e al gran numero degli uomini da nutrimento. | 31 Ними годує він народи, | дає поживу подостатком. |
| 32 Nelle sue mani nasconde la luce, e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Він бере блискавицю обома руками, | велить їй бити у ціль. |
| 33 Egli fa intendere a chi lo ama, ch'ell' è suo dominio, e che a quella ei può pervenire. | 33 Він нею чабана попереджає, | та й скот, що нюхом чує бурю.» |