Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Біблія |
|---|---|
| 1 But speak thou the things which become sound doctrine: | 1 Ти ж говори, що личить здоровому вченню: |
| 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. | 2 Старі щоб були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові, терпеливості. |
| 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; | 3 Старі жінки так само нехай поводяться, як освяченим личить: щоб не були злоріки, ані віддані пияцтву, щоб добра навчали, |
| 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, | 4 щоб молодих навчали любити своїх чоловіків та дітей кохати, |
| 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. | 5 щоб були стримані, чисті, хазяйновиті, добрі, підвладні власним чоловікам, — щоб слово Боже не ганьбилося. |
| 6 Young men likewise exhort to be sober minded. | 6 Так само і юнаків умовляй, щоб були помірковані, |
| 7 In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, | 7 даючи самі себе на зразок добрих діл: повноти в ученні, поважности, |
| 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. | 8 Здорового та бездоганного навчання; щоб супротивник осоромився, неспроможний нічого злого проти нас сказати. |
| 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; | 9 Раби своїм панам нехай коряться в усьому, хай будуть угодливі, не суперечливі, |
| 10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. | 10 хай не крадуть, а хай виявляють цілковиту добру вірність, щоб у всьому прикрашали вчення нашого Спаса Бога. |
| 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, | 11 Бо Божа благодать з’явилася спасенна всім людям |
| 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; | 12 і навчає нас, щоб ми, зрікшися нечестя та грішних бажань цього світу, жили тверезо, праведно і благочестиво в нинішньому віці, |
| 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; | 13 чекаючи блаженної надії і славного з’явлення великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа, |
| 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. | 14 який віддав себе самого, щоб викупити нас від усякого беззаконня та щоб очистити собі народ, що був би його власний, ревний до добрих діл. |
| 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. | 15 Так говори, умовляй і картай з усією повагою. Нехай ніхто тобою не нехтує. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ