Első levél Timóteusnak 2
123456
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Mindenekelőtt arra kérlek tehát, tartsatok könyörgéseket, imádságokat, esedezéseket és hálaadásokat minden emberért: | 1 Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей, |
| 2 a királyokért és minden feljebbvalóért, hogy békés és csendes életet élhessünk, telve istenfélelemmel és tisztességgel. | 2 за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. |
| 3 Ez jó és kedves a mi Üdvözítő Istenünk előtt, | 3 Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога, |
| 4 aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és eljusson az igazság ismeretére. | 4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди. |
| 5 Hiszen egy az Isten, és egy a közvetítő is Isten és az emberek között: az ember Jézus Krisztus, | 5 Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус, |
| 6 aki odaadta önmagát váltságul mindenkiért, tanúságot téve a maga idejében. | 6 що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу, |
| 7 Emiatt rendelt ő engem hírnökké s apostollá – igazat mondok, nem hazudom –, a nemzetek tanítójává hitben és igazságban. | 7 на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді. |
| 8 Azt akarom tehát, hogy a férfiak mindenütt tisztán emeljék fel kezüket imádságra, harag és viszálykodás nélkül. | 8 Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. |
| 9 Ugyanígy az asszonyok is tisztességes öltözetben, szemérmesen és józanul ékesítsék magukat, nem bodorított hajjal, arannyal, gyönggyel és drága ruhával, | 9 Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором’язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними, |
| 10 hanem, amint az az istenfélelmet valló asszonyokhoz illik: jócselekedetekkel. | 10 але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя. |
| 11 Az asszony csendben tanuljon, teljes alázatossággal. | 11 Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі. |
| 12 Nem engedem, hogy az asszony tanítson, és a férfi fölé kerekedjék: maradjon csak csendben. | 12 Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною! |
| 13 Mert Ádámot alkottatott először, Éva azután, | 13 Адам бо спершу був створений, а Ева потім. |
| 14 és nem Ádámot szedték rá; az asszonyt azonban rászedték, és engedetlenségbe esett. | 14 І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила. |
| 15 Gyermekek szülése által fog üdvözülni, ha megmarad a hitben, a szeretetben, a szentségben és a józanságban. | 15 Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ