Evangélium Máté szerint 1
12345678910111213141516171819202122232425262728
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 Jézus Krisztus nemzetségtáblája, aki Dávidnak, Ábrahám fiának a fia. | 1 Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама. |
| 2 Ábrahám nemzette Izsákot; Izsák nemzette Jákobot; Jákob pedig nemzette Júdát és ennek testvéreit; | 2 Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його. |
| 3 Júda nemzette Fáreszt és Zárát Támártól; Fáresz nemzette Ezront; Ezron nemzette Arámot; | 3 Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама, |
| 4 Arám nemzette Aminádábot; Aminádáb nemzette Nahsont; Nahson nemzette Szálmont; | 4 Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона, |
| 5 Szálmon nemzette Boózt Ráhábtól; Boóz nemzette Obedet Rúttól; Obed nemzette Jesszét; Jessze pedig nemzette Dávid királyt. | 5 Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея, |
| 6 Dávid nemzette Salamont Uriás feleségétől; | 6 Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії. |
| 7 Salamon nemzette Roboámot; Roboám nemzette Ábiát; Ábia nemzette Ászát. | 7 Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа, |
| 8 Ásza nemzette Jozafátot; Jozafát nemzette Jórámot; Jórám nemzette Oziját; | 8 Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії, |
| 9 Ozija nemzette Jótámot; Jótám nemzette Ácházt; Ácház nemzette Hiszkiját; | 9 Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії, |
| 10 Hiszkija nemzette Manasszét; Manassze nemzette Ámont; Ámon nemzette Joziját; | 10 Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії, |
| 11 Jozija pedig nemzette Joakint és ennek testvéreit a Babilonba való áttelepítéskor. | 11 Йосія — Єхонії і братів його за вавилонського переселення. |
| 12 A Babilonba való áttelepítés után Joakin nemzette Salátielt; Salátiel nemzette Zerubbábelt; | 12 А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел, |
| 13 Zerubbábel nemzette Ábiudot; Ábiud nemzette Eljakimot; Eljakim nemzette Ázort; | 13 у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор, |
| 14 Ázor nemzette Szádokot; Szádok nemzette Ákimot; Ákim nemzette Eliúdot; | 14 в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд, |
| 15 Eliúd nemzette Eleazárt; Eleazár nemzette Mattánt; Mattán nemzette Jákobot. | 15 в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків, |
| 16 Jákob pedig nemzette Józsefet. Ő volt a férje Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek. | 16 у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос. |
| 17 Az összes nemzedék tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzedék; Dávidtól a Babilonba való áttelepítésig tizennégy nemzedék; és a Babilonba való áttelepítéstől Krisztusig tizennégy nemzedék. | 17 Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять. |
| 18 Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária el volt jegyezve Józseffel. Mielőtt egybekeltek volna, kitűnt, hogy méhében fogant a Szentlélektől. | 18 Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа. |
| 19 József pedig, a férje, igaz ember lévén, nem akarta őt hírbe hozni, ezért elhatározta, hogy titokban bocsátja el. | 19 Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити. |
| 20 Amikor ezeket forgatta szívében, íme, az Úr angyala álmában megjelent neki és így szólt: »József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni feleségedet, Máriát, mert ami őbenne fogantatott, a Szentlélektől van. | 20 І от, коли він це задумав, ангел Господній з’явився йому уві сні й мовив: «Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа. |
| 21 Fiút fog szülni, és a Jézus nevet adod neki, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.« | 21 Вона породить сина, і ти даси йому ім’я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.» |
| 22 Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék az Úr szava, amit a próféta által mondott: | 22 А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком: |
| 23 »Íme, a szűz méhében fogan és fiút szül, és a nevét Emmánuelnek fogják hívni« . Ez azt jelenti: Velünk az Isten. | 23 «Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім’я Еммануїл, що значить: З нами Бог.» |
| 24 József pedig fölkelt álmából és úgy tett, amint az Úr angyala megparancsolta neki. Magához vette feleségét, | 24 Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку; |
| 25 de nem ismerte meg őt, amíg az meg nem szülte a fiút; és a Jézus nevet adta neki. | 25 та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім’я Ісус. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ