Scrutatio

Domenica, 4 maggio 2025 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 9


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,1 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:4 "Chi è inesperto accorra qui!".
A chi è privo di senno essa dice:
5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!5 "Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza".

7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!9 Da' consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.

13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:16 "Chi è inesperto venga qua!".
E a chi è privo di senno essa dice:
17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«17 "Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso".
18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi.