A zsoltárok könyve 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A karvezetőnek. Kóré fiainak zsoltára. | 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Psalm. |
| 2 Halljátok meg ezt, nemzetek, mindnyájan, vegyétek fületekbe, földkerekség lakói, mindannyian: | 2 Słuchajcie tego, wszystkiego narody, nakłońcie uszu, wszyscy, co świat zamieszkujecie, |
| 3 mind alacsonysorsúak és nemesek, gazdagok, szegények egyaránt! | 3 wy, niscy pochodzeniem, tak samo jak możni, bogaty na równi z ubogim! |
| 4 Bölcsességet mond a szám, okosságot a szívem elmélkedése. | 4 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślanie mego serca - roztropność. |
| 5 Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval tárom föl rejtélyemet. | 5 Nakłonię mego ucha ku przypowieści, przy dźwięku liry wyjaśnię mą zagadkę. |
| 6 Miért félnék a balszerencse napján, ha körülvesz a gáncsoskodók gonoszsága? | 6 Dlaczego miałbym się trwożyć w dniach niedoli, gdy otacza mnie złość podstępnych, |
| 7 Ők saját erejükben bíznak, vagyonuk nagyságával kérkednek. | 7 którzy ufają swoim dostatkom i chełpią się z ogromu swych bogactw? |
| 8 Pedig az ember nem válthatja meg magát, senki sem adhat Istennek váltságdíjat magáért. | 8 Nikt bowiem siebie samego nie może wykupić ani nie uiści Bogu ceny swego wykupu |
| 9 Igen drága lelkének váltsága: soha meg nem fizetheti, | 9 - jego życie jest zbyt kosztowne i nie zdarzy się to nigdy - |
| 10 hogy örökké éljen és ne jusson az enyészetre. | 10 by móc żyć na wieki i nie doznać zagłady. |
| 11 Hisz láthatja, meghalnak a bölcsek; Ugyanúgy elvesznek, mint a balgák és az esztelenek, és másokra hagyják gazdagságukat. | 11 Każdy bowiem widzi: mędrcy umierają, tak jednakowo ginie głupi i prostak, zostawiając obcym swoje bogactwa. |
| 12 Sírjuk lesz lakóhelyük mindörökre; Hajlékuk nemzedékről nemzedékre, noha nevet szereztek maguknak földjükön. | 12 Groby są ich domami na wieki, ich mieszkaniem na wszystkie pokolenia, choć imionami swymi nazywali ziemie. |
| 13 Az ember, övezze bár tisztelet, nem marad meg; Olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik, bizony hasonló hozzá. | 13 Bo człowiek nie będzie trwał w dostatku, przyrównany jest do bydląt, które giną. |
| 14 Ez az útja azoknak, akik önmagukban bíznak, és azoknak a vége, akik saját beszédükben gyönyörködnek. | 14 Taka jest droga tych, co ufność pokładają w sobie, i taka przyszłość miłośników własnej mowy. |
| 15 Mint a juh, úgy terelődnek az alvilágba, a halál legelteti őket. Leszállnak a sírba sietve, alakjuk megsemmisül, az alvilág lesz lakásuk. | 15 Do Szeolu są gnani jak owce, pasie ich śmierć, zejdą prosto do grobu, serca prawych zapanują nad nimi, rano zniknie ich postać, Szeol ich mieszkaniem. |
| 16 De az én lelkemet Isten megváltja, az alvilág hatalmából kiragad engem. | 16 Lecz Bóg wyzwoli moją duszę z mocy Szeolu, bo mię zabierze. |
| 17 Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megnövekszik háza dicsősége, | 17 Nie obawiaj się, jeśli ktoś się wzbogaci, jeżeli wzrośnie zamożność jego domu: |
| 18 mert ha meghal, semmit sem visz magával, és dicsősége nem száll le utána. | 18 bo kiedy umrze, nic z sobą nie weźmie, a jego zamożność nie pójdzie za nim. |
| 19 Mondja bár áldottnak magát életében: »Dicsérni fognak téged, amiért magadnak tetted a jót«, | 19 I chociaż w życiu sobie pochlebia: Będą cię sławić, że dobrześ się urządził, |
| 20 mégis csak elmegy atyái nemzetségéhez, amely soha többé nem látja a világosságot. | 20 musi iść do pokolenia swych przodków, do tych, co na wieki nie zobaczą światła. |
| 21 Az ember, övezze bár tisztelet, okosságot nem tanúsít; olyan, mint az igavonó állat, amely kimúlik – bizony hasonló hozzá. | 21 Człowiek, co w dostatku żyje, ale się nie zastanawia, przyrównany jest do bydląt, które giną. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ