1 Mieux vaut ne pas avoir d'enfants et posséder la vertu, car l'immortalité s'attache à sa mémoire, elleest en effet connue de Dieu et des hommes. | 1 Es mejor no tener hijos y poseer la virtud, porque ella deja un recuerdo inmortal, ya que es reconocida por Dios y por los hombres. |
2 Présente, on l'imite, absente, on la regrette; dans l'éternité, ceinte de la couronne, elle triomphe,pour avoir vaincu dans une lutte dont les prix sont sans tache. | 2 Cuando está presente, se la imita, cuando está ausente, se la echa de menos; en la eternidad, triunfa ceñida de una corona, vencedora en una lucha por premios intachables. |
3 Mais la nombreuse postérité des impies ne profitera pas; issue de rejetons bâtards, elle ne pousserapas de racines profondes, elle n'établira pas de base solide. | 3 En cambio, la numerosa descendencia de los impíos no servirá de nada: nacida de brotes bastardos, no echará raíces profundas ni se establecerá sobre un suelo firme. |
4 Même si pour un temps elle monte en branches, mal affermie, elle sera ébranlée par le vent,déracinée par la violence des vents; | 4 Aunque por un tiempo crezcan sus ramas, al no estar bien arraigada, será sacudida por el viento y arrancada de raíz por la violencia del vendaval; |
5 ses rameaux seront brisés avant d'être formés, leur fruit sera sans profit, n'étant pas mûr pour êtremangé, impropre à tout usage. | 5 sus ramas serán quebradas cuando todavía estén tiernas, sus frutos serán inservibles; no estarán maduros para ser comidos ni prestarán ninguna utilidad. |
6 Car les enfants nés de sommeils coupables témoignent, lors de leur examen, de la perversité desparents. | 6 Porque los hijos nacidos de uniones culpables atestiguan contra la maldad de sus padres, cuando se los examina. |
7 Le juste, même s'il meurt avant l'âge, trouve le repos. | 7 El justo, aunque tenga un fin prematuro, gozará del reposo. |
8 La vieillesse honorable n'est pas celle que donnent de longs jours, elle ne se mesure pas au nombredes années; | 8 La vejez honorable no consiste en vivir mucho tiempo ni se mide por el número de años: |
9 c'est cheveux blancs pour les hommes que l'intelligence, c'est un âge avancé qu'une vie sans tache. | 9 los cabellos blancos del hombre son la prudencia, y la edad madura, una vida intachable. |
10 Devenu agréable à Dieu, il a été aimé, et, comme il vivait parmi des pécheurs, il a été transféré. | 10 Porque se hizo agradable a Dios, el justo fue amado por él, y como vivía entre los pecadores, fue trasladado de este mundo. |
11 Il a été enlevé, de peur que la malice n'altère son jugement ou que la fourberie ne séduise son âme; | 11 Fue arrebatado para que la maldad no pervirtiera su inteligencia ni el engaño sedujera su alma. |
12 car la fascination du mal obscurcit le bien et le tourbillon de la convoitise gâte un esprit sansmalice. | 12 Porque el atractivo del mal oscurece el bien y el torbellino de la pasión altera una mente sin malicia. |
13 Devenu parfait en peu de temps, il a fourni une longue carrière. | 13 Llegado a la perfección en poco tiempo, alcanzó la plenitud de una larga vida. |
14 Son âme était agréable au Seigneur, aussi est-il sorti en hâte du milieu de la perversité. Les foulesvoient cela sans comprendre, et il ne leur vient pas à la pensée | 14 Su alma era agradable al Señor, por eso, él se apresuró a sacarlo de en medio de la maldad. La gente ve esto y no lo comprende; ni siquiera se les pasa por la mente |
15 que la grâce et la miséricorde sont pour ses élus et sa visite pour ses saints. | 15 que los elegidos del Señor encuentran gracia y misericordia, y que él interviene en favor de sus santos. |
16 Le juste qui meurt condamne les impies qui vivent, et la jeunesse vite consommée, la longuevieillesse de l'injuste. | 16 El justo que muere condena a los impíos que viven, y una juventud que alcanza pronto la perfección reprueba la larga vejez del injusto. |
17 Ils voient la fin du sage, sans comprendre les desseins du Seigneur sur lui, ni pourquoi il l'a mis ensûreté; | 17 Ellos verán el fin del sabio, pero por qué lo han puesto en lugar seguro; |
18 ils voient et méprisent, mais le Seigneur se rira d'eux. | 18 lo verán y sentirán desprecio, pero el Señor se reirá de ellos. |
19 Après cela ils deviendront un cadavre méprisé, un objet d'outrage parmi les morts à jamais. Car illes brisera, précipités, muets, la tête la première. Il les ébranlera de leurs fondements, ils seront complètementdévastés, en proie à la douleur, et leur mémoire périra. | 19 Después se convertirán en un cadáver infame, objeto del oprobio eterno entre los muertos. El Señor los precipitará de cabeza, sin que puedan hablar, los arrancará de sus cimientos, y serán completamente exterminados: quedarán sumidos en el dolor, y desaparecerá hasta su recuerdo. |
20 Et quand s'établira le compte de leurs péchés, ils viendront pleins d'effroi; et leurs forfaits lesaccuseront en face. | 20 Cuando se haga el recuento de sus pecados, llegarán atemorizados, y sus iniquidades se levantarán contra ellos para acusarlos. |