Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 (36-1) ^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, |
| 2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 (36-2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. |
| 3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 (36-3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. |
| 4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 (36-4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. |
| 5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 (36-5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, |
| 6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 (36-6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. |
| 7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 (36-7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. |
| 8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 (36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, |
| 9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 (36-9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. |
| 10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 (36-10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. |
| 11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 (36-11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. |
| 12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 (36-12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: |
| 13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 (36-13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. |
| 14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 (36-14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: |
| 15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 (36-15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. |
| 16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 (36-16) Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, |
| 17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 (36-17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. |
| 18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 (36-18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: |
| 19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 (36-19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; |
| 20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 (36-20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. |
| 21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 (36-21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, |
| 22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 (36-22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. |
| 23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 (36-23) Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: |
| 24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 (36-24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. |
| 25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 (36-25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: |
| 26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 (36-26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. |
| 27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 (36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: |
| 28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 (36-28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. |
| 29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 (36-29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. |
| 30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 (36-30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. |
| 31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 (36-31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. |
| 32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 (36-32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; |
| 33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 (36-33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. |
| 34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 (36-34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. |
| 35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 (36-35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; |
| 36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 (36-36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. |
| 37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 (36-37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; |
| 38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 (36-38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. |
| 39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 (36-39) От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; |
| 40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 (36-40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. |