SCRUTATIO

Venerdi, 19 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 35


font
JERUSALEMБіблія
1 De David. Accuse, Yahvé, mes accusateurs, assaille mes assaillants;
1 Давида. Розсуди, Господи, моїх позовників; воюй проти тих, що боєм ідуть на мене.
2 prends armure et bouclier et te lève à mon aide;
2 Візьми щит малий і великий, і встань мені на поміч!
3 brandis la lance et la pique contre mes poursuivants. Dis à mon âme: "C'est moi ton salut."
3 Замахнися списом і моїх гонителів стримай; скажи моїй душі: Я твоє спасіння!
4 Honte et déshonneur sur ceux-là qui cherchent mon âme! Arrière! qu'ils reculent confondus, ceuxqui ruminent mon malheur!
4 Нехай засоромляться і застидаються ті, що на життя моє чигають; нехай назад відступлять і почервоніють ті, що замишляють зло на мене.
5 Qu'ils soient de la bale au vent, l'ange de Yahvé les poussant,
5 Нехай будуть, як полова на вітрі, ангел Господній нехай їх прожене.
6 que leur chemin soit ténèbre et glissade, l'ange de Yahvé les poursuivant!
6 Дорога їхня нехай буде слизька й темна, і ангел Господній за ними нехай женеться.
7 Sans raison ils m'ont tendu leur filet, creusé pour moi une fosse,
7 Бо без причини тайно нап’яли на мене свої тенета, без причини викопали яму на мене.
8 la ruine vient sur eux sans qu'ils le sachent; le filet qu'ils ont tendu les prendra, dans la fosse ilstomberont.
8 Нехай зненацька заскочить їх погибель, і тенета, що нап’яли, їх же зловлять; самі впадуть у викопану ними яму.
9 Et mon âme exultera en Yahvé, jubilera en son salut.
9 Душа ж моя нехай у Господі веселиться, нехай радіє його спасінням.
10 Tous mes os diront: Yahvé, qui est comme toi pour délivrer le petit du plus fort, le pauvre duspoliateur?
10 Уся моя істота скаже: «Господи, хто тобі рівний? Тобі, що вириваєш бідака від сильнішого за нього, бідака та вбогого від захланного.
11 Des témoins de mensonge se lèvent, que je ne connais pas. On me questionne,
11 Устають несправедливі свідки, допитують у мене, чого я не знаю.
12 on me rend le mal pour le bien, ma vie devient stérile.
12 Віддячують мені злом за добро; моя душа у розпачі.
13 Et moi, pendant leurs maladies, vêtu d'un sac, je m'humiliais par le jeûne, ma prière revenant dansmon sein,
13 Я ж, як вони хворували, надягав волосяницю, присмиряв постом мою душу і моливсь у моїм серці.
14 comme pour un ami, pour un frère, j'allais çà et là; comme en deuil d'une mère, assombri je mecourbais.
14 Немов за приятелем, немов за рідним братом, сумний ходив я; немов у жалобі за матір’ю, засмучений хилився.
15 Ils se rient de ma chute, ils s'attroupent, ils s'attroupent contre moi; des étrangers, sans que je lesache, déchirent sans répit;
15 І коли я хитався, вони раділи й збирались; збирались проти мене і били мене зненацька, рвали мене на шмати безупину.
16 si je tombe, ils m'encerclent, ils grincent des dents contre moi.
16 Спокушали мене, сміялися з мене, скрегочучи зубами проти мене.
17 Seigneur, combien de temps verras-tu cela? Soustrais mon âme à leurs ravages, aux lionceauxmon unique.
17 Господи, докіль будеш дивитись? Спаси від рикаючих мою душу, від левенят — мою єдину.
18 Je rendrai grâce dans la grande assemblée, dans un peuple nombreux je te louerai.
18 Подякую тобі перед великим збором, серед численної громади тебе прославлю.
19 Que ne puissent rire de moi ceux qui m'en veulent à tort, ni se faire des clins d'oeil ceux qui mehaïssent sans cause!
19 Не дай, щоб злораділи надо мною вороги брехливі, примружували очі ті, що безвинно мене ненавидять.
20 Ce n'est point de la paix qu'ils parlent aux paisibles de la terre; ils ruminent de perfides paroles,
20 Вони бо не про мир говорять, а на найтихіших на землі лукаве замишляють.
21 la bouche large ouverte contre moi; ils disent: Ha! ha! notre oeil a vu!
21 І на мене роззявляють рот свій, кажуть: «Ага! Ага! Бачили очі наші!»
22 Tu as vu, Yahvé, ne te tais plus, Seigneur, ne sois pas loin de moi;
22 Ти бачив, Господи! Не мовчи, о Господи, не віддаляйсь від мене!
23 éveille-toi, lève-toi, pour mon droit, Seigneur mon Dieu, pour ma cause;
23 Прокинься й устань мені на оборону, мій Боже й мій Господи, за мою справу!
24 juge-moi selon ta justice, Yahvé mon Dieu, qu'ils ne se rient de moi!
24 Обстань за мною, Господи, по справедливості твоїй! Мій Боже, нехай не злорадіють надо мною,
25 Qu'ils ne disent en leur coeur: Ha! ma foi! qu'ils ne disent: Nous l'avons englouti!
25 нехай не думають у своїм серці: «Ага! Ми досягли свого!» Нехай не кажуть: «Ми його заїли!»
26 Honte et déshonneur ensemble sur ceux qui rient de mon malheur; que honte et confusion lescouvrent, ceux qui se grandissent à mes dépens!
26 Нехай осоромляться й застидаються всі ті разом, що радіють моєму лиху; нехай укриються соромом і стидом ті, що гордовито несуться проти мене.
27 Rires et cris de joie pour ceux-là que réjouit ma justice, ceux-là, qu'ils disent constamment:"Grand est Yahvé que réjouit la paix de son serviteur! "
27 Нехай ликують і веселяться ті, що сприяють моїй справі, і завжди кажуть: «Нехай возвеличиться Господь, якому любий спокій слуги свого.»
28 Et ma langue redira ta justice, tout le jour, ta louange.
28 Язик мій тоді звіщатиме твою справедливість, твою хвалу щоденно.