Livre des Psaumes 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Cantique. Psaume de David. | 1 A song; a psalm of David |
2 Mon coeur est prêt, ô Dieu, -- je veux chanter, je veux jouer! -- allons, ma gloire, | 2 My heart is steadfast, God; my heart is steadfast. I will sing and chant praise. |
3 éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 3 Awake, my soul; awake, lyre and harp! I will wake the dawn. |
4 Je veux te louer chez les peuples, Yahvé, jouer pour toi dans les pays; | 4 I will praise you among the peoples, LORD; I will chant your praise among the nations. |
5 grand par-dessus les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 5 For your love towers to the heavens; your faithfulness, to the skies. |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Appear on high over the heavens, God; may your glory appear above all the earth. |
7 Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous. | 7 Help with your right hand and answer us that your loved ones may escape. |
8 Dieu a parlé en son sanctuaire: "J'exulte, je partage Sichem, j'arpente la vallée du Sukkot. | 8 God promised in the sanctuary: "I will exult, I will apportion Shechem; the valley of Succoth I will measure out. |
9 "A moi Galaad, à moi Manassé, Ephraïm, l'armure de ma tête, Juda, mon bâton decommandement, | 9 Gilead is mine, mine is Manasseh; Ephraim is the helmet for my head, Judah, my own scepter. |
10 "Moab, le bassin où je me lave! sur Edom, je jette ma sandale, contre la Philistie je crie victoire." | 10 Moab is my washbowl; upon Edom I cast my sandal; I will triumph over Philistia." |
11 Qui me mènera dans une ville forte, qui me conduira jusqu'en Edom, | 11 Who will bring me to the fortified city? Who will lead me into Edom? |
12 sinon Dieu, toi qui nous as rejetés, Dieu qui ne sors plus avec nos armées. | 12 Was it not you who rejected us, God? Do you no longer march with our armies? |
13 Porte-nous secours dans l'oppression: néant, le salut de l'homme! | 13 Give us aid against the foe; worthless is human help. |
14 Avec Dieu nous ferons des prouesses, et lui piétinera nos oppresseurs. | 14 We will triumph with the help of God, who will trample down our foes. |