SCRUTATIO

Domenica, 28 giugno 2026 - San Cirillo d'Alessandria ( Letture di oggi)

Livre de Job 42


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Et Job fit cette réponse à Yahvé:1 И отвечал Иов Господу и сказал:
2 Je sais que tu es tout-puissant: ce que tu conçois, tu peux le réaliser.2 знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено.
3 J'étais celui qui voile tes plans, par des propos dénués de sens. Aussi as-tu raconté des oeuvresgrandioses que je ne comprends pas, des merveilles qui me dépassent et que j'ignore.3 Кто сей, омрачающий Провидение, ничего не разумея? --Так, я говорил о том, чего не разумел, о делах чудных для меня, которых я не знал.
4 (Ecoute, laisse-moi parler: je vais t'interroger et tu m'instruiras.)4 Выслушай, [взывал я,] и я буду говорить, и что буду спрашивать у Тебя, объясни мне.
5 Je ne te connaissais que par ouï-dire, mais maintenant mes yeux t'ont vu.5 Я слышал о Тебе слухом уха; теперь же мои глаза видят Тебя;
6 Aussi je me rétracte et m'afflige sur la poussière et sur la cendre.6 поэтому я отрекаюсь и раскаиваюсь в прахе и пепле.
7 Après qu'il eut ainsi parlé à Job, Yahvé s'adressa à Eliphaz de Témân: "Ma colère s'est enflamméecontre toi et tes deux amis, car vous n'avez pas parlé de moi avec droiture comme l'a fait mon serviteur Job.7 И было после того, как Господь сказал слова те Иову, сказал Господь Елифазу Феманитянину: горит гнев Мой на тебя и на двух друзей твоих за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
8 Et maintenant, procurez-vous sept taureaux et sept béliers, puis allez vers mon serviteur Job. Vousoffrirez pour vous un holocauste, tandis que mon serviteur Job priera pour vous. J'aurai égard à lui et ne vousinfligerai pas ma disgrâce pour n'avoir pas, comme mon serviteur Job, parlé avec droiture de moi."8 Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму, дабы не отвергнуть вас за то, что вы говорили о Мне не так верно, как раб Мой Иов.
9 Eliphaz de Témân, Bildad de Shuah, Cophar de Naamat s'en furent exécuter l'ordre de Yahvé. EtYahvé eut égard à Job.9 И пошли Елифаз Феманитянин и Вилдад Савхеянин и Софар Наамитянин, и сделали так, как Господь повелел им, --и Господь принял лице Иова.
10 Et Yahvé restaura la situation de Job, tandis qu'il intercédait pour ses amis; et même Yahvé accrut audouble tous les biens de Job.10 И возвратил Господь потерю Иова, когда он помолился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше того, что он имел прежде.
11 Celui-ci vit venir vers lui tous ses frères et toutes ses soeurs ainsi que tous ceux qui le fréquentaientautrefois. Partageant le pain avec lui dans sa maison, ils s'apitoyaient sur lui et le consolaient de tous les mauxque Yahvé lui avait infligés. Chacun lui fit cadeau d'une pièce d'argent, chacun lui laissa un anneau d'or.11 Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
12 Yahvé bénit la condition dernière de Job plus encore que l'ancienne. Il posséda 14.000 brebis, 6.000chameaux, mille paires de boeufs et mille ânesses.12 И благословил Бог последние дни Иова более, нежели прежние: у него было четырнадцать тысяч мелкого скота, шесть тысяч верблюдов, тысяча пар волов и тысяча ослиц.
13 Il eut sept fils et trois filles.13 И было у него семь сыновей и три дочери.
14 La première, il la nomma "Tourterelle", la seconde "Cinnamome" et la troisième "Corne à fard."14 И нарек он имя первой Емима, имя второй--Кассия, а имя третьей--Керенгаппух.
15 Dans tout le pays on ne trouvait pas d'aussi belles femmes que les filles de Job. Et leur père leurdonna une part d'héritage en compagnie de leurs frères.15 И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.
16 Après cela Job vécut encore 140 ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrièmegénération.16 После того Иов жил сто сорок лет, и видел сыновей своих и сыновей сыновних до четвертого рода;
17 Puis Job mourut chargé d'ans et rassasié de jours.17 и умер Иов в старости, насыщенный днями.