| 1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
| 2 Si on t'adresse la parole, le supporteras-tu? Mais qui pourrait garder le silence! | 2 ان امتحن احد كلمة معك فهل تستاء. ولكن من يستطيع الامتناع عن الكلام. |
| 3 Vois, tu faisais la leçon à beaucoup d'autres, tu rendais vigueur aux mains débiles; | 3 ها انت قد ارشدت كثيرين وشددت ايادي مرتخية. |
| 4 tes propos redressaient l'homme qui chancelle, fortifiaient les genoux qui ploient. | 4 قد اقام كلامك العاثر وثبت الركب المرتعشة. |
| 5 Et maintenant, ton tour venu, tu perds patience, atteint toi-même, te voilà tout bouleversé! | 5 والآن اذ جاء عليك ضجرت. اذ مسّك ارتعت. |
| 6 Ta piété ne t'inspire-t-elle pas confiance, ta vie intègre n'est-elle pas ton assurance? | 6 أليست تقواك هي معتمدك ورجاؤك كمال طرقك. |
| 7 Souviens-toi: quel est l'innocent qui a péri? Où donc a-t-on vu des justes exterminés? | 7 اذكر من هلك وهو بري واين أبيد المستقيمون. |
| 8 Je parle d'expérience: ceux qui labourent l'iniquité et sèment le malheur, les moissonnent. | 8 كما قد رايت ان الحارثين اثما والزارعين شقاوة يحصدونها. |
| 9 Sous l'haleine de Dieu ils périssent, au souffle de sa colère ils sont anéantis. | 9 بنسمة الله يبيدون وبريح انفه يفنون. |
| 10 Les rugissements du lion, les cris du fauve, comme les crocs des lionceaux sont brisés. | 10 زمجرة الاسد وصوت الزئير وانياب الاشبال تكسرت. |
| 11 Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent. | 11 الليث هالك لعدم الفريسة واشبال اللبوة تبددت |
| 12 J'ai eu aussi une révélation furtive, mon oreille en a perçu le murmure. | 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. |
| 13 A l'heure où les rêves agitent confusément l'esprit, quand une torpeur envahit les humains, | 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس |
| 14 un frisson d'épouvante me saisit et remplit tous mes os d'effroi. | 14 اصابني رعب ورعدة فرجفت كل عظامي. |
| 15 Un souffle glissa sur ma face, hérissa le poil de ma chair. | 15 فمرّت روح على وجهي. اقشعر شعر جسدي. |
| 16 Quelqu'un se dressa... je ne reconnus pas son visage, mais l'image restait devant mes yeux. Unsilence... puis une voix se fit entendre: | 16 وقفت ولكني لم اعرف منظرها. شبه قدام عينيّ. سمعت صوتا منخفضا |
| 17 "Un mortel est-il juste devant Dieu, en face de son Auteur, un homme serait-il pur? | 17 أالانسان ابرّ من الله ام الرجل اطهر من خالقه. |
| 18 A ses serviteurs mêmes, Dieu ne fait pas confiance, et il convainc ses anges d'égarement. | 18 هوذا عبيده لا يأتمنهم والى ملائكته ينسب حماقة. |
| 19 Que dire des hôtes de ces maisons d'argile, posées elles-mêmes sur la poussière? On les écrase commeune mite; | 19 فكم بالحري سكان بيوت من طين الذين اساسهم في التراب ويسحقون مثل العث. |
| 20 un jour suffit à les pulvériser. A jamais ils disparaissent, car nul ne les ramène, | 20 بين الصباح والمساء يحطمون. بدون منتبه اليهم الى الابد يبيدون |
| 21 Leur piquet de tente est arraché, et ils meurent dénués de sagesse." | 21 أما انتزعت منهم طنبهم. يموتون بلا حكمة |