Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalmen 102


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]1 Salmo di David. O anima mia, benedici al Signore; ed etiam tutte le mie interiore benedicano al nome santo suo.
2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
2 Benedici, o anima mia, al Signore; e non ti volere dimenticare le retribuzioni sue.
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
3 Egli ha misericordia di tutte le tue iniquità; egli sana tutte le tue infirmità.
4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
4 Egli dalla morte ricompera la tua vita; egli corona te nelle miserazioni e misericordia.
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 Egli riempie di beni il desio tuo; rinnovarassi come aquila la gioventù tua.
6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
6 Faciente è il Signore misericordia, e giudicio a tutti la ingiuria sostinenti.
7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
7 A Moisè manifestò le vie sue a' figliuoli d'Israel le volontà sue.
8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 Il Signore miseratore è, e misericordioso; longanime, e molto misericordioso.
9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
9 Non si adirarà in perpetuo; e in eterno non minaccerà.
10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
10 A noi non fece secondo li nostri peccati; nè ci retribuirà secondo le nostre iniquità.
11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
11 Però che secondo l'altezza del cielo alla terra, firmò la sua misericordia sopra coloro che il temono.
12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
12 Quanto sta lontano il levante dal ponente, così da noi fece lontane le nostre iniquità.
13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Come il padre ha misericordia de' figliuoli, così il Signore ha avuto misericordia de' suoi tementi;
14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
14 per che cognobbe la nostra fragile formazione. Si ricordò come siamo polvere;
15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
15 così l'uomo, come fieno; e li suoi giorni come il fiore del campo caderanno.
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Però che in quello passerà il spirito, e non starà; e più non conoscerà il luogo suo.
17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
17 Sopra di coloro che il temono, da eterno insino in eterno la misericordia del Signore. E la sua giustizia fia ne' figliuoli de' figliuoli,
18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
18 a coloro che servano il testamento suo. E ricordansi de' suoi comandamenti, per fare quelli.
19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
19 Il Signore ha apparecchiato in cielo la sedia sua; e il regno suo a tutti signorizzarà.
20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
20 Tutti voi, santi suoi, benedicete al Signore, potenti in virtude, che fate l' ordine suo, per udire la voce de' suoi parlari.
21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
21 Benedicete al Signore, tutte sue virtù; suoi ministri che fate la volontà [sua].
22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
22 Benedicete al Signore, tutte sue opere, in ogni luogo della signoria sua; e tu, anima mia, benedici al Signore.
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.