SCRUTATIO

Martedi, 7 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

1 Corinthians 2


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 And I, brethren, when I came to you, came not in loftiness of speech or of wisdom, declaring unto you the testimony of Christ.1 I ja kada dođoh k vama, braćo, ne dođoh s uzvišenom besjedom ili mudrošću navješćivati vam svjedočanstvo Božje
2 For I judged not myself to know anything among you, but Jesus Christ, and him crucified.2 jer ne htjedoh među vama znati što drugo osim Isusa Krista, i to raspetoga.
3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.3 I ja priđoh k vama slab, u strahu i u veliku drhtanju.
4 And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;4 I besjeda moja i propovijedanje moje ne bijaše u uvjerljivim riječima mudrosti, nego u pokazivanju Duha i snage
5 That your faith might not stand on the wisdom of men, but on the power of God.5 da se vjera vaša ne temelji na mudrosti ljudskoj nego na snazi Božjoj.
6 Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought;6 Mudrost doduše navješćujemo među zrelima, ali ne mudrost ovoga svijeta, ni knezova ovoga svijeta koji propadaju,
7 But we speak the wisdom of God in a mystery, a wisdom which is hidden, which God ordained before the world, unto our glory :7 nego navješćujemo Mudrost Božju, u Otajstvu, sakrivenu; onu koju predodredi Bog prije vjekova za slavu našu,
8 Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.8 a koje nijedan od knezova ovoga svijeta nije upoznao. Jer da su je upoznali, ne bi Gospodina slave razapeli.
9 But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him.9 Nego, kako je pisano: Što oko ne vidje, i uho ne ču, i u srce čovječje ne uđe, to pripravi Bog onima koji ga ljube.
10 But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.10 A nama to Bog objavi po Duhu jer Duh sve proniče, i dubine Božje.
11 For what man knoweth the things of a man, but the spirit of a man that is in him? So the things also that are of God no man knoweth, but the Spirit of God.11 Jer tko od ljudi zna što je u čovjeku osim duha čovječjega u njemu? Tako i što je u Bogu, nitko ne zna osim Duha Božjega.
12 Now we have received not the spirit of this world, but the Spirit that is of God; that we may know the things that are given us from God.12 A mi, mi ne primismo duha svijeta, nego Duha koji je od Boga da znamo čime nas je obdario Bog.
13 Which things also we speak, not in the learned words of human wisdom; but in the doctrine of the Spirit, comparing spiritual things with spiritual.13 To i navješćujemo, ne naučenim riječima čovječje mudrosti, nego naukom Duha izlažući duhovno duhovnima.
14 But the sensual man perceiveth not these things that are of the Spirit of God; for it is foolishness to him, and he cannot understand, because it is spiritually examined.14 Naravan čovjek ne prima što je od Duha Božjega; njemu je to ludost i ne može spoznati jer po Duhu valja prosuđivati.
15 But the spiritual man judgeth all things; and he himself is judged of no man.15 Duhovan pak prosuđuje sve, a njega nitko ne prosuđuje.
16 For who hath known the mind of the Lord, that we may instruct him? But we have the mind of Christ.16 Jer tko spozna misao Gospodnju, tko da ga pouči? A mi imamo misao Kristovu.