Matthew 7
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Judge not, that you may not be judged, | 1 Не судите, да не судимы будете, |
| 2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again. | 2 ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить. |
| 3 Any why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye? | 3 И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? |
| 4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye? | 4 Или как скажешь брату твоему: 'дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно? |
| 5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye. | 5 Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего. |
| 6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you. | 6 Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас. |
| 7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you. | 7 Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам; |
| 8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened. | 8 ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. |
| 9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone? | 9 Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? |
| 10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent? | 10 и когда попросит рыбы, подал бы ему змею? |
| 11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him? | 11 Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него. |
| 12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets. | 12 Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки. |
| 13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat. | 13 Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; |
| 14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it! | 14 потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их. |
| 15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves. | 15 Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. |
| 16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? | 16 По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы? |
| 17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit. | 17 Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые. |
| 18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit. | 18 Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые. |
| 19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire. | 19 Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь. |
| 20 Wherefore by their fruits you shall know them. | 20 Итак по плодам их узнаете их. |
| 21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven. | 21 Не всякий, говорящий Мне: 'Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного. |
| 22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name? | 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? |
| 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. | 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие. |
| 24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock, | 24 Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне; |
| 25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock. | 25 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне. |
| 26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand, | 26 А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке; |
| 27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof. | 27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. |
| 28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine. | 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его, |
| 29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees. | 29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ