Psalms 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. | 1 (67-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь.^^ (67-2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. |
| 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. | 2 (67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. |
| 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. | 3 (67-4) А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
| 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. | 4 (67-5) Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. |
| 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, | 5 (67-6) Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. |
| 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: | 6 (67-7) Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
| 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. | 7 (67-8) Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, |
| 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: | 8 (67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева. |
| 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. | 9 (67-10) Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
| 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. | 10 (67-11) Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил [необходимое] для бедного. |
| 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. | 11 (67-12) Господь даст слово: провозвестниц великое множество. |
| 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. | 12 (67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. |
| 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. | 13 (67-14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: |
| 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. | 14 (67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне. |
| 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. | 15 (67-16) Гора Божия--гора Васанская! гора высокая--гора Васанская! |
| 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. | 16 (67-17) что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? |
| 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. | 17 (67-18) Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. |
| 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. | 18 (67-19) Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. |
| 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. | 19 (67-20) Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. |
| 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. | 20 (67-21) Бог для нас--Бог во спасение; во власти Господа Вседержителя врата смерти. |
| 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. | 21 (67-22) Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. |
| 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. | 22 (67-23) Господь сказал: 'от Васана возвращу, выведу из глубины морской, |
| 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: | 23 (67-24) чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'. |
| 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. | 24 (67-25) Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: |
| 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. | 25 (67-26) впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: |
| 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. | 26 (67-27) 'в собраниях благословите [Бога Господа], вы--от семени Израилева!' |
| 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. | 27 (67-28) Там Вениамин младший--князь их; князья Иудины--владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. |
| 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. | 28 (67-29) Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! |
| 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. | 29 (67-30) Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. |
| 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. | 30 (67-31) Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. |
| 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: | 31 (67-32) Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. |
| 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. | 32 (67-33) Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, |
| 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, | 33 (67-34) шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. |
| 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: | 34 (67-35) Воздайте славу Богу! величие Его--над Израилем, и могущество Его--на облаках. |
| 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. | 35 (67-36) Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев--Он дает силу и крепость народу [Своему]. Благословен Бог! |
| 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ