SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Job 4


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:1 ED Elifaz Temanita rispose, e disse:
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?2 Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:3 Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:4 I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.5 Ma ora che il male ti è avvenuto, tu te ne affanni; Ora ch’è giunto fino a te, tu ne sei smarrito.
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?6 La tua pietà non è ella stata la tua speranza, E l’integrità delle tue vie la tua aspettazione?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?7 Deh! rammemorati, quale innocente perì mai, Ed ove furono gli uomini diritti mai distrutti?
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,8 Siccome io ho veduto che quelli che arano l’iniquità, E seminano la perversità, la mietono.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.9 Essi periscono per l’alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:10 Il ruggito del leone, e il grido del fier leone son ribattuti; E i denti de’ leoncelli sono stritolati.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.11 Il vecchio leone perisce per mancamento di preda, E i figli della leonessa son dissipati
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco.
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:14 Mi è venuto uno spavento ed un tremito, Che ha spaventate tutte quante le mie ossa.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.15 Ed uno spirito è passato davanti a me, Che mi ha fatto arricciare i peli della mia carne;
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:16 Egli si è fermato, ed io non ho riconosciuto il suo aspetto; Una sembianza è stata davanti agli occhi miei, Ed io ho udita una voce sommessa che diceva:
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?17 L’uomo sarebbe egli giustificato da Dio? L’uomo sarebbe egli giudicato puro dal suo fattore?
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:18 Ecco, egli non si fida ne’ suoi servitori, E scorge della temerità ne’ suoi Angeli.
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?19 Quanto più in coloro che abitano in case di fango, Il cui fondamento è nella polvere, E che son ridotti in polvere, esposti a’ vermi?
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.20 Dalla mattina alla sera sono stritolati, E periscono in perpetuo, senza che alcuno vi ponga mente.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.21 L’eccellenza ch’era in loro non si diparte ella? Muoiono, ma non con sapienza