Genesis 5
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 This is the book of the generation of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God. | 1 Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio; |
2 He created them male and female; and blessed them: and called their name Adam, in the day when they were created. | 2 maschio e femmina li creò, li benedisse e diede loro il nome di uomo nel giorno in cui furono creati. |
3 And Adam lived a hundred and thirty years, and begot a son to his own image and likeness, and called his name Seth. | 3 Adamo aveva centotrenta anni quando generò un figlio a sua immagine, secondo la sua somiglianza, e lo chiamò Set. |
4 And the days of Adam, after he begot Seth, were eight hundred years: and he begot sons and daughters. | 4 Dopo aver generato Set, Adamo visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. |
5 And all the time that Adam lived came to nine hundred and thirty years, and he died. | 5 L’intera vita di Adamo fu di novecentotrenta anni; poi morì. |
6 Seth also lived a hundred and five years, and begot Enos. | 6 Set aveva centocinque anni quando generò Enos; |
7 And Seth lived after he begot Enos, eight hundred and seven years, and begot sons and daughters. | 7 dopo aver generato Enos, Set visse ancora ottocentosette anni e generò figli e figlie. |
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died. | 8 L’intera vita di Set fu di novecentododici anni; poi morì. |
9 And Enos lived ninety years, and begot Cainan. | 9 Enos aveva novanta anni quando generò Kenan; |
10 After whose birth he lived eight hundred and fifteen years, and begot sons and daughters. | 10 Enos, dopo aver generato Kenan, visse ancora ottocentoquindici anni e generò figli e figlie. |
11 And the days of Enos were nine hundred and five years, and he died. | 11 L’intera vita di Enos fu di novecentocinque anni; poi morì. |
12 And Cainan lived seventy years, and begot Malaleel. | 12 Kenan aveva settanta anni quando generò Maalalèl; |
13 And Cainan lived after he begot Malaleel, eight hundred forty years, and begot sons and daughters. | 13 Kenan, dopo aver generato Maalalèl, visse ancora ottocentoquaranta anni e generò figli e figlie. |
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years, and he died. | 14 L’intera vita di Kenan fu di novecentodieci anni; poi morì. |
15 And Malaleel lived sixty-five years, and begot Jared. | 15 Maalalèl aveva sessantacinque anni quando generò Iered; |
16 And Malaleel lived after he begot Jared, eight hundred and thirty years, and begot sons and daughters. | 16 Maalalèl, dopo aver generato Iered, visse ancora ottocentotrenta anni e generò figli e figlie. |
17 And all the days of Malaleel were eight hundred and ninety-five years, and he died. | 17 L’intera vita di Maalalèl fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì. |
18 And Jared lived a hundred and sixty-two years, and begot Henoch. | 18 Iered aveva centosessantadue anni quando generò Enoc; |
19 And Jared lived after he begot Henoch, eight hundred years, and begot sons and daughters. | 19 Iered, dopo aver generato Enoc, visse ancora ottocento anni e generò figli e figlie. |
20 And all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died. | 20 L’intera vita di Iered fu di novecentosessantadue anni; poi morì. |
21 And Henoch lived sixty-five years, and begot Mathusala. | 21 Enoc aveva sessantacinque anni quando generò Matusalemme. |
22 And Henoch walked with God: and lived after he begot Mathusala, three hundred years, and begot sons and daughters. | 22 Enoc camminò con Dio; dopo aver generato Matusalemme, visse ancora per trecento anni e generò figli e figlie. |
23 And all the days of Henoch were three hundred and sixty-five years. | 23 L’intera vita di Enoc fu di trecentosessantacinque anni. |
24 And he walked with God, and was seen no more: because God took him. | 24 Enoc camminò con Dio, poi scomparve perché Dio l’aveva preso. |
25 And Mathusala lived a hundred and eighty-seven years, and begot Lamech. | 25 Matusalemme aveva centoottantasette anni quando generò Lamec; |
26 And Mathusala lived after he begot Lamech, seven hundred and eighty-two years, and begot sons and daughters. | 26 Matusalemme, dopo aver generato Lamec, visse ancora settecentoottantadue anni e generò figli e figlie. |
27 And all the days of Mathusala were nine hundred and sixty-nine years, and he died. | 27 L’intera vita di Matusalemme fu di novecentosessantanove anni; poi morì. |
28 And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. | 28 Lamec aveva centoottantadue anni quando generò un figlio |
29 And he called his name Noe, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth which the Lord hath cursed. | 29 e lo chiamò Noè, dicendo: «Costui ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a causa del suolo che il Signore ha maledetto». |
30 And Lamech lived after he begot Noe, five hundred and ninety-five years, and he begot sons and daughters. | 30 Lamec, dopo aver generato Noè, visse ancora cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie. |
31 And all the days of Lamech came to seven hundred and seventy-seven years, and he died. And Noe, when he was five hundred years old, begot Sem, Cham, and Japheth. | 31 L’intera vita di Lamec fu di settecentosettantasette anni; poi morì. |
32 Noè aveva cinquecento anni quando generò Sem, Cam e Iafet. |