1 E GIOBBE rispose e disse: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti siete consolatori molesti. | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi ancora? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 Se l’anima vostra fosse nello stato dell’anima mia, Anch’io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra. | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 Ma anzi io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe il vostro dolore | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto di parlare, quanto se ne partirà egli da me? | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, o Dio, diserta tutta la mia brigata. | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 E mi hai fatto diventar tutto grinzo, Il che è un testimonio del mio male; La mia magrezza si leva contro a me, e mi testifica contra in faccia. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 L’ira sua mi ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me. | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio. | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele. | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente uomo. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 La mia faccia è sucida di piangere, E l’ombra della morte è in su le mie palpebre; | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 Quantunque non vi sia violenza nelle mie mani, E la mia orazione sia pura. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E se così è, il mio grido non abbia luogo. | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Eziandio ora, ecco, il mio testimonio è ne’ cieli; Il mio testimonio è ne’ luoghi sovrani. | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 O miei oratori, o amici miei, L’occhio mio si volge lagrimando a Dio. | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno! | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 Perciocchè i miei brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |