| 1 ALLORA Iddio pronunziò tutte queste parole, dicendo: | 1 And God spoke all these words, saying, |
| 2 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto, della casa di servitù. | 2 "I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage. |
| 3 Non avere altri dii nel mio cospetto. | 3 "You shall have no other gods before me. |
| 4 Non farti scultura alcuna, nè immagine alcuna di cosa che sia in cielo di sopra, nè di cosa che sia in terra di sotto, nè di cosa che sia nell’acque di sotto alla terra. | 4 "You shall not make for yourself a graven image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; |
| 5 Non adorar quelle cose, e non servir loro; perciocchè io, il Signore Iddio tuo, son Dio geloso, che visito l’iniquità de’ padri sopra i figliuoli fino alla terza e alla quarta generazione di coloro che m’odiano. | 5 you shall not bow down to them or serve them; for I the LORD your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and the fourth generation of those who hate me, |
| 6 Ed uso benignità in mille generazioni verso coloro che mi amano, e osservano i miei comandamenti. | 6 but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments. |
| 7 Non usare il Nome del Signore Iddio tuo in vano; perciocchè il Signore non terrà innocente chi avrà usato il suo Nome in vano. | 7 "You shall not take the name of the LORD your God in vain; for the LORD will not hold him guiltless who takes his name in vain. |
| 8 Ricordati del giorno del riposo, per santificarlo. | 8 "Remember the sabbath day, to keep it holy. |
| 9 Lavora sei giorni, e fa’ in essi ogni opera tua. | 9 Six days you shall labor, and do all your work; |
| 10 Ma il settimo giorno è il riposo al Signore Iddio tuo; non fare in esso lavoro alcuno, nè tu, nè il tuo figliuolo, nè la tua figliuola, nè il tuo servo, nè la tua serva, nè il tuo bestiame, nè il tuo forestiere ch’è dentro alle tue porte. | 10 but the seventh day is a sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your manservant, or your maidservant, or your cattle, or the sojourner who is within your gates; |
| 11 Perciocchè in sei giorni il Signore fece il cielo e la terra, e il mare, e tutto ciò ch’è in essi, e si riposò al settimo giorno; perciò, il Signore ha benedetto il giorno del riposo e l’ha santificato | 11 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day; therefore the LORD blessed the sabbath day and hallowed it. |
| 12 Onora tuo padre e tua madre; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra, la quale il Signore Iddio tuo ti dà. | 12 "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you. |
| 13 Non uccidere. | 13 "You shall not kill. |
| 14 Non commettere adulterio. | 14 "You shall not commit adultery. |
| 15 Non furare. | 15 "You shall not steal. |
| 16 Non dir falsa testimonianza contro al tuo prossimo. | 16 "You shall not bear false witness against your neighbor. |
| 17 Non concupire la casa del tuo prossimo; non concupir la moglie del tuo prossimo; nè il suo servo, nè la sua serva, nè il suo bue, nè il suo asino, nè cosa alcuna che sia del tuo prossimo | 17 "You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his ass, or anything that is your neighbors." |
| 18 Or tutto il popolo vedeva i tuoni, e i lampi, e il suon della tromba, e il monte fumante; e veggendo queste cose, tremava, e se ne stava lungi; | 18 Now when all the people perceived the thunderings and the lightnings and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraid and trembled; and they stood afar off, |
| 19 e disse a Mosè: Parla tu con noi, e noi ascolteremo; e non parli Iddio con noi, chè talora noi non muoiamo. | 19 and said to Moses, "You speak to us, and we will hear; but let not God speak to us, lest we die." |
| 20 E Mosè disse al popolo: Non temiate; perciocchè Iddio è venuto per provarvi, e affinchè il suo timore sia davanti agli occhi vostri, acciocchè non pecchiate. | 20 And Moses said to the people, "Do not fear; for God has come to prove you, and that the fear of him may be before your eyes, that you may not sin." |
| 21 Il popolo adunque si fermò da lungi; e Mosè si accostò alla caligine; nella quale Iddio era | 21 And the people stood afar off, while Moses drew near to the thick darkness where God was. |
| 22 E il Signore disse a Mosè: Di’ così a’ figliuoli d’Israele: Voi avete veduto che io ho parlato a voi dal cielo. | 22 And the LORD said to Moses, "Thus you shall say to the people of Israel: 'You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven. |
| 23 Non fate alcun dio meco; non vi fate dii di argento, nè dii d’oro. | 23 You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold. |
| 24 Fammi un altar di terra, e sacrifica sopra esso i tuoi olocausti, e i tuoi sacrificii da render grazie, le tue pecore, e i tuoi buoi; in qualunque luogo io farò ricordare il mio Nome, io verrò a te, e ti benedirò. | 24 An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen; in every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you. |
| 25 E se pur tu mi fai un altar di pietre, non fabbricarlo di pietre conce a scarpello; quando tu vi avrai fatto passar lo scarpello sopra, tu l’avrai contaminate. | 25 And if you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones; for if you wield your tool upon it you profane it. |
| 26 E non salir per gradi al mio altare; acciocchè non si scuopra la tua nudità sopra esso | 26 And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.' |