SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Ascoltate, o figli, l’istruzione di un padre
e fate attenzione a sviluppare l’intelligenza,
1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 Anch’io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 Egli mi istruiva e mi diceva:
«Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Acquista la sapienza, acquista l’intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi, acquista l’intelligenza.
7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l’abbraccerai.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Una corona graziosa porrà sul tuo capo,
un diadema splendido ti elargirà».
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
e si moltiplicheranno gli anni della tua vita.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Ti indico la via della sapienza,
ti guido per i sentieri della rettitudine.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 Quando camminerai non saranno intralciati i tuoi passi,
e se correrai, non inciamperai.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
custodiscila, perché essa è la tua vita.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Non entrare nella strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Evita quella strada, non passarvi,
sta’ lontano e passa oltre.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Essi non dormono, se non fanno del male,
non si lasciano prendere dal sonno;
se non fanno cadere qualcuno;
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 mangiano il pane dell’empietà
e bevono il vino della violenza.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 La strada dei giusti è come la luce dell’alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 La via degli empi è come l’oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Figlio mio, fa’ attenzione alle mie parole,
porgi l’orecchio ai miei detti;
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 non perderli di vista,
custodiscili dentro il tuo cuore,
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 perché essi sono vita per chi li trova
e guarigione per tutto il suo corpo.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Più di ogni cosa degna di cura custodisci il tuo cuore,
perché da esso sgorga la vita.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Tieni lontano da te la bocca bugiarda
e allontana da te le labbra perverse.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 I tuoi occhi guardino sempre in avanti
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano sicure.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano dal male il tuo piede.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,