Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Giobbe prese a dire: | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 «Anche oggi il mio lamento è amaro e la sua mano pesa sopra i miei gemiti. | 2 «Сьогодні знову гірка моя скарга, | його тяжка рука у мене стогін вириває. |
| 3 Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi giungere fin dove risiede! | 3 Коли б я знав, де його знайти | щоб доступитись до його престолу! |
| 4 Davanti a lui esporrei la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni. | 4 Я впорядив би перед ним розправу, | наповнив би доводами мої уста. |
| 5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde e capirei che cosa mi deve dire. | 5 Я збагнув би слова відповіді до мене, | я зрозумів би, що він мені сказав би! |
| 6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me? Gli basterebbe solo ascoltarmi! | 6 Чи сперечався б він на повну силу зо мною? | О ні! Він би тільки до мене прислухався. |
| 7 Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice. | 7 Тоді з ним праведник став би на прю, | і я звільнився б від судді мого назавжди! |
| 8 Ma se vado a oriente, egli non c’è, se vado a occidente, non lo sento. | 8 Та як піду на схід — його немає, | на захід — його не помічаю. |
| 9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo. | 9 На півночі його шукаю — не бачу, | повернуся на південь — не виджу. |
| 10 Poiché egli conosce la mia condotta, se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco. | 10 Він знає мою путь і мою зупинку; | нехай же мене випробує: як золото, я вийду. |
| 11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato; | 11 Моя нога його сліду трималась; | путі його я пильнував, не відхилявся. |
| 12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, ho riposto nel cuore i detti della sua bocca. | 12 Від заповіді уст його не відступав я, | накази уст його ховав у себе в грудях. |
| 13 Se egli decide, chi lo farà cambiare? Ciò che desidera egli lo fa. | 13 Призначить він щось, — хто назад поверне? | Чого він забажає, те й зробить. |
| 14 Egli esegue il decreto contro di me come pure i molti altri che ha in mente. | 14 Виконує бо свою постанову, | а й ще багато іншого, що в ньому існує. |
| 15 Per questo davanti a lui io allibisco, al solo pensarci mi viene paura. | 15 Тому я перед ним жахаюсь, | подумаю — і його лякаюсь. |
| 16 Dio ha fiaccato il mio cuore, l’Onnipotente mi ha frastornato; | 16 Бог зламав мій дух, | і налякав мене Всесильний. |
| 17 ma non è a causa della tenebra che io perisco, né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto. | 17 Бож не від темряви я гину, | і не від пітьми, що вкрила вид мій.» |