SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Giobbe prese a dire:
1 Заговорив Іов і мовив:
2 «Anche oggi il mio lamento è amaro
e la sua mano pesa sopra i miei gemiti.
2 «Сьогодні знову гірка моя скарга, | його тяжка рука у мене стогін вириває.
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo,
potessi giungere fin dove risiede!
3 Коли б я знав, де його знайти | щоб доступитись до його престолу!
4 Davanti a lui esporrei la mia causa
e avrei piene le labbra di ragioni.
4 Я впорядив би перед ним розправу, | наповнив би доводами мої уста.
5 Conoscerei le parole con le quali mi risponde
e capirei che cosa mi deve dire.
5 Я збагнув би слова відповіді до мене, | я зрозумів би, що він мені сказав би!
6 Dovrebbe forse con sfoggio di potenza contendere con me?
Gli basterebbe solo ascoltarmi!
6 Чи сперечався б він на повну силу зо мною? | О ні! Він би тільки до мене прислухався.
7 Allora un giusto discuterebbe con lui
e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
7 Тоді з ним праведник став би на прю, | і я звільнився б від судді мого назавжди!
8 Ma se vado a oriente, egli non c’è,
se vado a occidente, non lo sento.
8 Та як піду на схід — його немає, | на захід — його не помічаю.
9 A settentrione lo cerco e non lo scorgo,
mi volgo a mezzogiorno e non lo vedo.
9 На півночі його шукаю — не бачу, | повернуся на південь — не виджу.
10 Poiché egli conosce la mia condotta,
se mi mette alla prova, come oro puro io ne esco.
10 Він знає мою путь і мою зупинку; | нехай же мене випробує: як золото, я вийду.
11 Alle sue orme si è attaccato il mio piede,
al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
11 Моя нога його сліду трималась; | путі його я пильнував, не відхилявся.
12 dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato,
ho riposto nel cuore i detti della sua bocca.
12 Від заповіді уст його не відступав я, | накази уст його ховав у себе в грудях.
13 Se egli decide, chi lo farà cambiare?
Ciò che desidera egli lo fa.
13 Призначить він щось, — хто назад поверне? | Чого він забажає, те й зробить.
14 Egli esegue il decreto contro di me
come pure i molti altri che ha in mente.
14 Виконує бо свою постанову, | а й ще багато іншого, що в ньому існує.
15 Per questo davanti a lui io allibisco,
al solo pensarci mi viene paura.
15 Тому я перед ним жахаюсь, | подумаю — і його лякаюсь.
16 Dio ha fiaccato il mio cuore,
l’Onnipotente mi ha frastornato;
16 Бог зламав мій дух, | і налякав мене Всесильний.
17 ma non è a causa della tenebra che io perisco,
né a causa dell’oscurità che ricopre il mio volto.
17 Бож не від темряви я гину, | і не від пітьми, що вкрила вид мій.»