Псалтирь 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 (104-1) Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его; | 1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua. |
2 (104-2) воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его. | 2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi? |
3 (104-3) Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа. | 3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo. |
4 (104-4) Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда. | 4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo, |
5 (104-5) Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его, | 5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua. |
6 (104-6) вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его. | 6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità. |
7 (104-7) Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его. | 7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso. |
8 (104-8) Вечно помнит завет Свой, слово, [которое] заповедал в тысячу родов, | 8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua. |
9 (104-9) которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку, | 9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto. |
10 (104-10) и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный, | 10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici. |
11 (104-11) говоря: 'тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего'. | 11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase. |
12 (104-12) Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней | 12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua. |
13 (104-13) и переходили от народа к народу, из царства к иному племени, | 13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo. |
14 (104-14) никому не позволял обижать их и возбранял о них царям: | 14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua. |
15 (104-15) 'не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла'. | 15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime. |
16 (104-16) И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил. | 16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore. |
17 (104-17) Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф. | 17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron. |
18 (104-18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его, | 18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori. |
19 (104-19) доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его. | 19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo. |
20 (104-20) Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его; | 20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno. |
21 (104-21) поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим, | 21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto, |
22 (104-22) чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости. | 22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso. |
23 (104-23) Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову. | 23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli. |
24 (104-24) И весьма размножил [Бог] народ Свой и сделал его сильнее врагов его. | 24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola, |
25 (104-25) Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его. | 25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore. |
26 (104-26) Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал. | 26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto, |
27 (104-27) Они показали между ними слова знамений Его и чудеса [Его] в земле Хамовой. | 27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni. |
28 (104-28) Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его. | 28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti. |
29 (104-29) Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их. | 29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina. |
30 (104-30) Земля их произвела множество жаб [даже] в спальне царей их. | 30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo. |
31 (104-31) Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их. | 31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno. |
32 (104-32) Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их, | 32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè, |
33 (104-33) и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их. | 33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra. |
34 (104-34) Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа; | 34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse. |
35 (104-35) и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их. | 35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere, |
36 (104-36) И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их. | 36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo. |
37 (104-37) И вывел [Израильтян] с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего. | 37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii. |
38 (104-38) Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него. | 38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra, |
39 (104-39) Простер облако в покров [им] и огонь, чтобы светить [им] ночью. | 39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti. |
40 (104-40) Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их. | 40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità. |
41 (104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим, | 41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio. |
42 (104-42) ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему, | 42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani; |
43 (104-43) и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии, | 43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità. |
44 (104-44) и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных, | 44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione. |
45 (104-45) чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия! Аллилуия. | 45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie. |
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti. | |
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua. | |
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia. |