SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Rodzaju 36


font
Biblia TysiącleciaNOVA VULGATA
1 Oto potomkowie Ezawa, czyli Edomu.1 Hae sunt autem generationes Esau. Ipse est Edom.
2 Ezaw wziął sobie żony spośród mieszkanek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Chiwwity imieniem Ana, wnuczkę Sibeona,2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hetthaei et Oolibama filiam Ana filii Sebeon Horraei;
3 i Basmat Izmaelitkę, siostrę Nebajota.3 Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
4 Ada urodziła Ezawowi Elifaza, Basmat - Reuela,4 Peperit autem Ada Eliphaz, Basemath genuit Rahuel,
5 a Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. Są to synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w kraju Kanaan.5 Oolibama genuit Iehus et Ialam et Core.
Hi filii Esau, qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 Ezaw, zabrawszy swoje żony, synów i córki, całą czeladź swego domu, swoją trzodę i wszystkie zwierzęta oraz całe mienie, które sobie nabył w Kanaanie, udał się do ziemi [Seir] daleko od swego brata Jakuba,6 Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnes animas domus suae et pecora armenta et cuncta, quae acquisierat in terra Chanaan, et abiit in terram Seir; recessitque a fratre suo Iacob.
7 gdyż zbyt liczne mieli stada, aby mogli być razem: kraj, w którym przebywali, nie mógł im wystarczyć ze względu na ich mienie.7 Divites enim erant valde et simul habitare non poterant; nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum.
8 Ezaw osiedlił się na wyżynie Seir. - Ezaw to Edom.8 Habitavitque Esau in monte Seir. Ipse est Edom.
9 Oto potomkowie Ezawa, praojca Edomitów, na wyżynie Seir.9 Hae autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 Oto imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, i Reuel, syn Basmat, żony Ezawa.10 et haec nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau, Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
11 Synami Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.11 Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho et Gatham et Cenez.
12 A Timna, która była drugorzędną żoną Elifaza, syna Ezawa, urodziła mu Amaleka. To są potomkowie Ady, żony Ezawa.12 Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau, quae peperit ei Amalec. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 Oto synowie Reuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli to potomkowie Basmat, żony Ezawa.13 Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza; hi filii Basemath uxoris Esau.
14 A oto ci byli synami żony Ezawa, Oholibamy, córki Any, wnuczki Sibeona: urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.14 Isti erant filii Oolibama filiae Ana filii Sebeon uxoris Esau, quos genuit ei: Iehus et Ialam et Core.
15 Oto potomkowie Ezawa, czyli synowie Elifaza, pierworodnego syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,15 Hi duces filiorum Esau. Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omar, dux Sepho, dux Cenez,
16 Korach, Gatam i Amalek. Są to naczelnicy szczepów w kraju Edom, synowie Elifaza, potomkowie Ady.16 dux Core, dux Gatham, dux Amalec. Hi duces Eliphaz in terra Edom; hi filii Ada.
17 Oto synowie Reuela, syna Ezawa, naczelnicy szczepów: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Są to naczelnicy w kraju Edom, synowie Reuela, potomkowie Basmat, żony Ezawa.17 Hi filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi duces Rahuel in terra Edom; isti filii Basemath uxoris Esau.
18 Oto synowie Oholibamy, żony Ezawa, naczelnicy szczepów: Jeusz, Jalam i Korach. Są to naczelnicy szczepów, potomkowie Oholibamy, żony Ezawa, a córki Any. -18 Hi filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ialam, dux Core. Hi duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau.
19 Są to potomkowie Ezawa, a zarazem naczelnicy ich, czyli Edomitów.19 Isti sunt filii Esau et hi duces eorum. Ipse est Edom.
20 Oto synowie Seira, Choryty, mieszkańcy [pierwotni] tego kraju: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,20 Isti sunt filii Seir Horraei habitatores terrae: Lotan et Sobal et Sebeon et Ana
21 Diszon, Eser i Diszan. Ci są naczelnikami szczepów, Choryci, synowie Seira, w kraju Edom.21 et Dison et Eser et Disan; hi duces Horraei filii Seir in terra Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam, siostrą zaś Lotana - Timna.22 Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Hemam; erat autem soror Lotan Thamna.
23 Oto synowie Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.23 Et isti filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal, Sepho et Onam.
24 Synowie Sibeona: Ajja i Ana. Ten to Ana znalazł gorące źródła na stepie, gdy pasł osły Sibeona, swego ojca.24 Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana, qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui.
25 A oto dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.25 Habuitque filium Dison et filiam Oolibama.
26 Synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Cheran.26 Et isti filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran.
27 Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.27 Hi filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan.
28 Synowie Diszana: Us i Aran.28 Habuit autem filios Disan: Us et Aran.
29 Oto naczelnicy szczepów, Choryci: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana,29 Isti duces Horraeorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 Diszon, Eser, Diszan. Są to Choryci, naczelnicy szczepów choryckich w kraju Seir.30 dux Dison, dux Eser, dux Disan; isti duces Horraeorum secundum tribus eorum in terra Seir.
31 Oto królowie, którzy panowali w kraju Edom, zanim Izraelici mieli króla.31 Reges autem, qui regnaverunt in terra Edom, antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi.
32 W Edomie był królem Bela, syn Beora; nazwa jego miasta - Dinhaba.32 Regnavit in Edom Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
33 A gdy umarł Bela, królem był po nim Jobab, syn Zeracha, z Bosry.33 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra.
34 Gdy zaś umarł Jobab, po nim królem był Chuszam z ziemi Temanitów.34 Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Gdy umarł Chuszam, po nim królem był syn Bedada, Hadad, który zadał klęskę Madianitom na równinie Moabu; nazwa jego miasta - Awit.35 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab; et nomen urbis eius Avith.
36 Po śmierci Hadada, po nim królem był Samla z Masreki.36 Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 A gdy umarł Samla, po nim królem był Szaul z Rechobot nad rzeką.37 Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Saul de Rohoboth iuxta fluvium.
38 Gdy umarł Szaul, po nim królem był Baal-Chanan, syn Akbora.38 Cumque et hic obiisset, successit in regnum Baalhanan filius Achobor.
39 A po śmierci Baal-Chanana po nim królem był Hadar; nazwa zaś jego miasta Pau, a imię żony jego Mehetabeel, córka Matredy z Me-Zahab.39 Isto quoque mortuo, regnavit pro eo Adad, nomenque urbis eius Phau; et appellabatur uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
40 Oto imiona naczelników szczepów Ezawa według ich szczepów i miejscowości, nazwanych ich imionami: Timna, Alwa, Jetet,40 Haec ergo nomina ducum Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
41 Oholibama, Ela, Pinon,41 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 Kenaz, Teman, Mibsar,42 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 Magdiel i Iram. Są to naczelnicy szczepów Edomu według obszarów przez nich posiadanych. Ezaw - praojciec Edomitów.43 dux Magdiel, dux Iram.
Hi duces Edom habitantes in terra imperii sui. Ipse est Esau pater Idumaeorum.