Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo. | 1 Kierownikowi chóru. Według Jedutuna. Asafowy. Psalm. |
| 2 Invocaré a Dios con toda mi voz, gritaré a Dios, y él me escuchará. | 2 Głos mój się wznosi do Boga i wołam, głos mój - do Boga, by mnie usłyszał. |
| 3 Busco al Señor en el momento de mi angustia; de noche, tiendo mi mano sin descanso, y mi alma rechaza todo consuelo. | 3 Szukam Pana w dzień mojej niedoli. Moja ręka w nocy niestrudzenie się wyciąga, moja dusza odmawia przyjęcia pociechy. |
| 4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento; medito, y mi espíritu desfallece: | 4 Jęczę, gdy wspomnę na Boga, duch mój słabnie, kiedy rozmyślam. |
| 5 tú no me dejas conciliar el sueño, estoy turbado, y no puedo hablar. | 5 Ty zatrzymujesz powieki mych oczu: jestem wzburzony i mówić nie mogę. |
| 6 Pienso en los tiempos antiguos, me acuerdo de los días pasados; | 6 Rozważam dni starodawne i lata poprzednie |
| 7 reflexiono de noche en mi interior, medito, y mi espíritu se pregunta: | 7 wspominam. Rozmyślam nocą w sercu, roztrząsam i duch mój docieka: |
| 8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre? ¿Ya no volverá a mostrarse favorable? | 8 Czy Bóg odrzuca na wieki, że już nie jest łaskawy? |
| 9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor, y habrá caducado eternamente su promesa? | 9 Czy Jego łaskawość ustała na zawsze, a słowo umilkło na pokolenia? |
| 10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia o, en su enojo, habrá contenido su compasión? | 10 Czy Bóg zapomniał o litości, czy w gniewie powstrzymał swoje miłosierdzie? |
| 11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–: «¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!». | 11 I mówię: To dla mnie bolesne, że się odwróciła prawica Najwyższego. |
| 12 Yo recuerdo las proezas del Señor, sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo; | 12 Wspominam dzieła Pana, zaiste wspominam Twoje dawne cuda. |
| 13 evoco todas sus acciones, medito en todas sus hazañas. | 13 Rozmyślam o wszystkich Twych dziełach i czyny Twoje rozważam. |
| 14 Oh Dios, tus caminos son santos. ¿Hay otro dios grande como nuestro Dios? | 14 Boże, Twoja droga jest święta: który bóg dorówna wielkością naszemu Bogu? |
| 15 Tú eres el Dios que hace maravillas, y revelaste tu poder entre las naciones. | 15 Ty jesteś Bogiem działającym cuda, objawiłeś ludom swą potęgę. |
| 16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. | 16 Ramieniem swoim lud Twój wybawiłeś, synów Jakuba i Józefa. |
| 17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios, cuando te vieron las aguas, temblaron, ¡se agitaron hasta los abismos del mar! | 17 Boże, ujrzały Cię wody, ujrzały Cię wody: zadrżały i odmęty się poruszyły. |
| 18 Las nubes derramaron aguaceros, retumbaron los densos nubarrones y zigzaguearon tus rayos. | 18 Chmury wylały wody, wydały głos chmury i poleciały Twoje strzały. |
| 19 El trueno resonó en la bóveda del cielo, tus relámpagos iluminaron el mundo, tembló y se tambaleó la tierra. | 19 Głos Twego grzmotu wśród terkotu kół, pioruny świat rozjaśniły: poruszyła się i zatrzęsła ziemia. |
| 20 Te abriste un camino entre las aguas, un sendero entre las aguas caudalosas, y no quedó ningún rastro de tus huellas. | 20 Twoja droga wiodła przez wody, Twoja ścieżka przez wody rozległe i nie znać było Twych śladów. |
| 21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño, por medio de Moisés y de Aarón. | 21 Wiodłeś Twój lud jak trzodę ręką Mojżesza i Aarona. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ