SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. De David, el servidor del Señor, que dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando él lo libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.

1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
2 Dijo:

Yo te amo, Señor, mi fuerza,

2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador,

mi Dios, el peñasco en que me refugio,

mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte.

3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
4 Invoqué al Señor, que es digno de alabanza

y quedé a salvo de mis enemigos.

4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
5 Las olas de la Muerte me envolvieron,

me aterraron los torrentes devastadores,

5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
6 me cercaron los lazos del Abismo,

las redes de la Muerte llegaron hasta mí,

6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
7 Pero en mi angustia invoqué al Señor,

grité a mi Dios pidiendo auxilio,

y él escuchó mi voz desde su Templo,

mi grito llegó hasta sus oídos.

7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra;

vacilaron los fundamentos de las montañas, y

se conmovieron a causa de su furor;

8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
9 de su nariz se alzó una humareda,

de su boca, un fuego abrasador,

y arrojaba carbones encendidos.

9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
10 El Señor inclinó el cielo, y descendió

con un espeso nubarrón bajo sus pies;

10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
11 montó en el Querubín y emprendió vuelo,

planeando sobre las alas del viento.

11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
12 Se envolvió en un manto de tinieblas;

un oscuro aguacero y espesas nubes

lo cubrían como un toldo;

12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas

al fulgor de su presencia.

13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
14 El Señor tronaba desde el cielo,

el Altísimo hacía oír su voz;

14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
15 arrojó sus flechas y los dispersó,

multiplicó sus rayos y sembró la confusión.

15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
16 Al proferir tus amenazas, Señor,

al soplar el vendaval de tu ira,

aparecieron los cauces del mar

y quedaron a la vista los cimientos.

16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó,

me sacó de las aguas caudalosas;

17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
18 me libró de mi enemigo poderoso,

de adversarios más fuertes que yo.

18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto,

pero el Señor fue mi apoyo:

19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
20 me sacó a un lugar espacioso,

me libró, porque me ama.

20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
21 El Señor me recompensó por mi justicia,

me retribuyó por la inocencia de mis manos:

21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
22 porque seguí fielmente los caminos del Señor,

y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal;

22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
23 porque tengo presente todas sus decisiones

y nunca me alejé de sus preceptos.

23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
24 Tuve ante él una conducta irreprochable

y me esforcé por no ofenderlo.

24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
25 El Señor me premió, porque yo era justo

y mis manos eran inocentes a sus ojos.

25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
26 Tú eres bondadoso con los buenos

y eres íntegro con el hombre intachable;

26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
27 eres sincero con los que son sinceros

y te muestras astuto con los falsos.

27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
28 Porque tú salvas al pueblo oprimido

y humillas los ojos altaneros;

28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
29 tú eres mi lámpara, Señor;

Dios mío, tú iluminas mis tinieblas.

29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
30 Contigo puedo asaltar una muralla;

con mi Dios, puedo escalar cualquier muralla.

30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
31 El camino de Dios es perfecto,

la promesa del Señor es digna de confianza.

El Señor es un escudo para los que se refugian en él,

31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
32 porque ¿quién es Dios fuera del Señor?

¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios?

32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
33 El es el Dios que me ciñe de valor

y hace intachable mi camino;

33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
34 el que me da la rapidez de un ciervo

y me afianza en las alturas;

34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
35 el que adiestra mis manos para la guerra

y mis brazos para tender el arco de bronce.

35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
36 Me entregaste tu escudo victorioso

y tu mano derecha me sostuvo:

me engrandeciste con tu triunfo,

36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
37 me hiciste dar largos pasos,

y no se doblaron mis tobillos.

37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
38 Perseguí y alcancé a mis enemigos,

no me volví hasta que fueron aniquilados;

38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
39 los derroté y no pudieron rehacerse,

quedaron abatidos bajo mis pies.

39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
40 Tú me ceñiste de valor para la lucha,

doblegaste ante mí a mis agresores;

40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
41 pusiste en fuga a mis enemigos,

y yo exterminé a mis adversarios.

41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
42 Imploraron, pero nadie los salvó;

gritaban al Señor, pero no les respondía.

42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
43 Los deshice como polvo barrido por el viento,

los pisé como el barro de las calles.

43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
44 Tú me libraste de un ejército incontable

y me pusiste al frente de naciones:

pueblos extraños son mis vasallos.

44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
45 Gente extranjera me rinde pleitesía;

apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia.

45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
46 Los extranjeros palidecen ante mí

y, temblando, abandonan sus refugios.

46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca!

¡Glorificado sea el Dios de mi salvación,

47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
48 el Dios que venga mis agravios

y pone a los pueblos a mis pies!

48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
49 Tú me liberas de mis enemigos,

me haces triunfar de mis agresores

y me libras del hombre violento.

49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
50 Por eso te alabaré entre las naciones

y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre.

50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
51 El concede grandes victorias a su rey

y trata con fidelidad a su Ungido,

a David y a su descendencia para siempre.