SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

1 Macabeos 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 En esos días, Matatías, hijo de Juan, hijo de Simeón, sacerdote del linaje de Joarib, salió de Jerusalén y fue a establecerse a Modín.1 In those days Mattathias the son of John, son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, moved from Jerusalem and settled in Modein.
2 Tenía cinco hijos: Juan, por sobrenombre Gadí;2 He had five sons, John surnamed Gaddi,
3 Simón, llamado Tasí;3 Simon called Thassi,
4 Judas, llamado Macabeo;4 Judas called Maccabeus,
5 Eleazar, llamado Avarán; y Jonatán, llamado Afús.5 Eleazar called Avaran, and Jonathan called Apphus.
6 Al ver las impiedades que se cometían en Judá y en Jerusalén,6 He saw the blasphemies being committed in Judah and Jerusalem,
7 Matatías exclamó: «¡Ay de mí! ¿Para esto he nacido? ¿Para ver la ruina de mi pueblo y la destrucción de la Ciudad Santa? ¿Para quedarme sentado en ella, mientras es entregada al poder del enemigo y el Santuario está en manos de extranjeros?7 and said, "Alas! Why was I born to see this, the ruin of my people, the ruin of the holy city, and to dwell there when it was given over to the enemy, the sanctuary given over to aliens?
8 Su Templo ha quedado como un hombre envilecido,8 Her temple has become like a man without honor; *
9 los objetos que eran su gloria fueron llevados como botín, sus niños masacrados en las plazas, sus jóvenes pasados al fijo de la espada enemiga.9 her glorious vessels have been carried into captivity. Her babes have been killed in her streets, her youths by the sword of the foe.
10 ¿Qué pueblo no ha heredado su realeza, apoderándose de sus despojos?10 What nation has not inherited her palaces * and has not seized her spoils?
11 Ella ha sido privada de todo su esplendor y de libre se ha convertido en esclava.11 All her adornment has been taken away; no longer free, she has become a slave.
12 Y ahí está nuestro Santuario, nuestro honor y nuestro orgullo, convertido en un desierto y profanado por los paganos.12 And behold, our holy place, our beauty, and our glory have been laid waste; the Gentiles have profaned it.
13 ¿Vale la pena seguir viviendo así?13 Why should we live any longer?"
14 Matatías y sus hijos rasgaron sus vestiduras, se pusieron un sayal y se lamentaron amargamente.14 And Mattathias and his sons rent their clothes, put on sackcloth, and mourned greatly.
15 Entre tanto, los delegados del rey, encargados de imponer la apostasía, llegaron a la ciudad de Modín, para exigir que se ofrecieran los sacrificios.15 Then the king's officers who were enforcing the apostasy came to the city of Modein to make them offer sacrifice.
16 Se presentaron muchos israelitas, pero Matatías y sus hijos se agruparon aparte.16 Many from Israel came to them; and Mattathias and his sons were assembled.
17 Entonces los enviados del rey fueron a decirle: «Tú eres un jefe ilustre y gozas de autoridad en esta ciudad, respaldado por hijos y hermanos.17 Then the king's officers spoke to Mattathias as follows: "You are a leader, honored and great in this city, and supported by sons and brothers.
18 Sé el primero en acercarte a ejecutar la orden del rey, como lo han hecho todas las naciones, y también los hombres de Judá y los que han quedado en Jerusalén. Así tú y tus hijos, serán contados entre los Amigos del rey y gratificados con plata, oro y numerosos regalos».18 Now be the first to come and do what the king commands, as all the Gentiles and the men of Judah and those that are left in Jerusalem have done. Then you and your sons will be numbered among the friends of the king, and you and your sons will be honored with silver and gold and many gifts."
19 Matatías respondió en alta voz: «Aunque todas las naciones que están bajo el dominio del rey obedezcan y abandonen el culto de sus antepasados para someterse a sus órdenes,19 But Mattathias answered and said in a loud voice: "Even if all the nations that live under the rule of the king obey him, and have chosen to do his commandments, departing each one from the religion of his fathers,
20 yo, mis hijos y mis hermanos nos mantendremos fieles a la Alianza de nuestros padres.20 yet I and my sons and my brothers will live by the covenant of our fathers.
21 El Cielo nos libre de abandonar la Ley y los preceptos.21 Far be it from us to desert the law and the ordinances.
22 Nosotros no acataremos las órdenes del rey desviándonos de nuestro culto, ni a la derecha ni a la izquierda».22 We will not obey the king's words by turning aside from our religion to the right hand or to the left."
23 Cuando acabó de pronunciar estas palabras un judío se adelantó a la vista de todos para ofrecer un sacrificio sobre el altar de Modín, conforme al decreto del rey.23 When he had finished speaking these words, a Jew came forward in the sight of all to offer sacrifice upon the altar in Modein, according to the king's command.
24 Al ver esto, Matatías se enardeció de celo y se estremecieron sus entrañas; y dejándose llevar por una justa indignación, se abalanzó y lo degolló sobre el altar.24 When Mattathias saw it, be burned with zeal and his heart was stirred. He gave vent to righteous anger; he ran and killed him upon the altar.
25 Ahí mismo mató al delegado real que obligaba a ofrecer los sacrificios y destruyó el altar.25 At the same time he killed the king's officer who was forcing them to sacrifice, and he tore down the altar.
26 Así manifestó su celo por la Ley, como lo había hecho Pinjás con Zimrí, hijo de Salú.26 Thus he burned with zeal for the law, as Phinehas did against Zimri the son of Salu.
27 Luego comenzó a gritar por la ciudad con todas sus fuerzas: «Todo el que sienta celo por la Ley y quiera mantenerse fiel a la Alianza, que me siga».27 Then Mattathias cried out in the city with a loud voice, saying: "Let every one who is zealous for the law and supports the covenant come out with me!"
28 Y abandonando todo lo que poseían en la ciudad, él y sus hijos huyeron a las montañas.28 And he and his sons fled to the hills and left all that they had in the city.
29 Entonces muchos judíos, amantes de la justicia y el derecho, se retiraron al desierto para establecerse allí29 Then many who were seeking righteousness and justice went down to the wilderness to dwell there,
30 con sus mujeres, sus hijos y sus ganados, porque la desgracia se había desencadenado sobre ellos.30 they, their sons, their wives, and their cattle, because evils pressed heavily upon them.
31 Los funcionarios del rey y la guarnición que residía en Jerusalén, en la Ciudad de David, recibieron la denuncia de que algunos hombres, conculcando la orden del rey, habían ido a ocultarse en los escondites del desierto.31 And it was reported to the king's officers, and to the troops in Jerusalem the city of David, that men who had rejected the king's command had gone down to the hiding places in the wilderness.
32 Un fuerte contingente salió a perseguirlos y logró alcanzarlos. Los cercaron y se dispusieron a atacarlos. Era un día sábado,32 Many pursued them, and overtook them; they encamped opposite them and prepared for battle against them on the sabbath day.
33 y les dijeron: «¡Es hora de acabar con esto! ¡Salgan, cumplan la orden del rey y salvarán sus vidas!».33 And they said to them, "Enough of this! Come out and do what the king commands, and you will live."
34 Ellos respondieron: «No saldremos, ni obedeceremos la orden real, profanando así el sábado».34 But they said, "We will not come out, nor will we do what the king commands and so profane the sabbath day."
35 Inmediatamente los atacaron,35 Then the enemy * hastened to attack them.
36 pero ellos no se defendieron, ni siquiera arrojándoles piedras o cerrando la entrada de sus refugios.36 But they did not answer them or hurl a stone at them or block up their hiding places,
37 «Muramos todos, decían, manteniendo nuestra integridad. El cielo y la tierra son testigos de que ustedes nos hacen perecer injustamente».37 for they said, "Let us all die in our innocence; heaven and earth testify for us that you are killing us unjustly."
38 Así fueron atacados en pleno sábado, y perecieron los hombres con sus mujeres, sus hijos y el ganado. Eran en total unas mil personas.38 So they attacked them on the sabbath, and they died, with their wives and children and cattle, to the number of a thousand persons.
39 Al enterarse de lo ocurrido, Matatías y sus amigos se lamentaron amargamente por las víctimas,39 When Mattathias and his friends learned of it, they mourned for them deeply.
40 pero dijeron: «Si todos nos comportamos como nuestros hermanos y no peleamos contra esta gente en defensa de nuestras vidas y de nuestras costumbres, muy pronto nos exterminarán de la tierra».40 And each said to his neighbor: "If we all do as our brethren have done and refuse to fight with the Gentiles for our lives and for our ordinances, they will quickly destroy us from the earth."
41 Y aquel mismo día resolvieron lo siguiente: «Hagamos frente a todo el que venga a atacarnos en día sábado, para no morir como nuestros hermanos en sus refugios».41 So they made this decision that day: "Let us fight against every man who comes to attack us on the sabbath day; let us not all die as our brethren died in their hiding places."
42 Entonces se les unió el grupo de los asideos, hombres valientes en Israel, todos ellos sinceramente fieles a la Ley.42 Then there united with them a company of Hasideans, mighty warriors of Israel, every one who offered himself willingly for the law.
43 También se les unieron y les prestaron su ayuda todos los que querían escapar de la opresión.43 And all who became fugitives to escape their troubles joined them and reinforced them.
44 Así formaron una fuerza armada que comenzó a descargar su ira contra los pecadores y su furor contra los impíos. Los demás tuvieron que salvarse, huyendo a las naciones extranjeras.44 They organized an army, and struck down sinners in their anger and lawless men in their wrath; the survivors fled to the Gentiles for safety.
45 Matatías y sus adeptos recorrieron el país, destruyendo altares,45 And Mattathias and his friends went about and tore down the altars;
46 y circuncidando por la fuerza a los niños incircuncisos que hallaron en el territorio de Israel.46 they forcibly circumcised all the uncircumcised boys that they found within the borders of Israel.
47 Persiguieron a los arrogantes, y la campaña dio buenos resultados.47 They hunted down the arrogant men, and the work prospered in their hands.
48 De esa manera defendieron la Ley contra los paganos y sus reyes, y no permitieron que prevalecieran los malvados.48 They rescued the law out of the hands of the Gentiles and kings, and they never let the sinner gain the upper hand.
49 Cuando la vida de Matatías llegaba a su fin, este dijo a sus hijos: «Ahora reinan la insolencia y el ultraje, es tiempo de perturbación y de furor desencadenado.49 Now the days drew near for Mattathias to die, and he said to his sons: "Arrogance and reproach have now become strong; it is a time of ruin and furious anger.
50 Por lo tanto, hijos míos, ardan de celo por la Ley, dando la vida por la Alianza de nuestros padres50 Now, my children, show zeal for the law, and give your lives for the covenant of our fathers.
51 Recuerden las obras que realizaron nuestros padres en su tiempo: así alcanzarán una inmensa gloria y una fama imperecedera.51 "Remember the deeds of the fathers, which they did in their generations; and receive great honor and an everlasting name.
52 ¿Acaso Abraham no fue hallado fiel en la prueba y por eso Dios lo contó entre los justos?52 Was not Abraham found faithful when tested, and it was reckoned to him as righteousness?
53 José, en el momento de la angustia, observó la Ley, y así llegó a ser señor de Egipto.53 Joseph in the time of his distress kept the commandment, and became lord of Egypt.
54 Pinjás, nuestro padre, por su ardiente celo, recibió la alianza de un sacerdocio eterno.54 Phinehas our father, because he was deeply zealous, received the covenant of everlasting priesthood.
55 Josué, por haber cumplido la palabra de Dios, llegó a ser juez en Israel.55 Joshua, because he fulfilled the command, became a judge in Israel.
56 Caleb, por haber dado testimonio ante la asamblea, recibió una herencia en el país.56 Caleb, because he testified in the assembly, received an inheritance in the land.
57 David, por su piedad, heredó un trono real para siempre57 David, because he was merciful, inherited the throne of the kingdom for ever.
58 Elías, por su ardiente celo por la Ley, fue arrebatado al cielo.58 Elijah because of great zeal for the law was taken up into heaven.
59 Ananías, Azarías y Misael, por haber confiado en Dios, fueron salvados de la llama.59 Hannaniah, Azariah, and Mishael believed and were saved from the flame.
60 Daniel, por su integridad, fue librado de las fauces de los leones.60 Daniel because of his innocence was delivered from the mouth of the lions.
61 Adviertan, entonces, que a lo largo de las generaciones los que esperan en él no sucumben jamás.61 "And so observe, from generation to generation, that none who put their trust in him will lack strength.
62 No teman las amenazas de un hombre pecador, porque su gloria acabará en podredumbre y gusanos.62 Do not fear the words of a sinner, for his splendor will turn into dung and worms.
63 hoy es exaltado y mañana desaparece, porque habrá vuelto al polvo de donde vino y sus proyectos quedarán frustrados.63 Today he will be exalted, but tomorrow he will not be found, because he has returned to the dust, and his plans will perish.
64 Por eso, hijos míos, sean valientes, y manténganse firmes en el cumplimiento de la Ley, ya que gracias a ella serán colmados de gloria.64 My children, be courageous and grow strong in the law, for by it you will gain honor.
65 Ahí tienen a Simeón, su hermano. Yo sé que es hombre sensato: escúchenlo siempre, y hará las veces de padre.65 "Now behold, I know that Simeon your brother is wise in counsel; always listen to him; he shall be your father.
66 Judas Macabeo ha sido valiente desde su juventud: que él sea el jefe del ejército y dirija la guerra contra los extranjeros.66 Judas Maccabeus has been a mighty warrior from his youth; he shall command the army for you and fight the battle against the peoples. *
67 Ustedes, por su parte, reúnan a todos los que practican la Ley y reivindiquen a nuestro pueblo.67 You shall rally about you all who observe the law, and avenge the wrong done to your people.
68 Devuelvan a los paganos el mal que ellos les han hecho y observen los preceptos de la Ley».68 Pay back the Gentiles in full, and heed what the law commands."
69 Después los bendijo y fue a reunirse con sus padres.69 Then he blessed them, and was gathered to his fathers.
70 Matatías murió el año ciento cuarenta y seis y fue sepultado en Modín, en el sepulcro de sus padres. Todo Israel hizo un gran duelo por él.70 He died in the one hundred and forty-sixth year * and was buried in the tomb of his fathers at Modein. And all Israel mourned for him with great lamentation.