1 Por eso, dejando aparte la enseñanza elemental acerca de Cristo, elevémonos a lo perfecto, sin reiterar los temas fundamentales del arrepentimiento de las obras muertas y de la fe en Dios; | 1 Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, |
2 de la instrucción sobre los bautismos y de la imposición de las manos; de la resurrección de los muertos y del juicio eterno. | 2 Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. |
3 Y así procederemos con el favor de Dios. | 3 And this will we do, if God permit. |
4 Porque es imposible que cuantos fueron una vez iluminados, gustaron el don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo, | 4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, |
5 saborearon las buenas nuevas de Dios y los prodigios del mundo futuro, | 5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, |
6 y a pesar de todo cayeron, se renueven otra vez mediante la penitencia, pues crucifican por su parte de nuevo al Hijo de Dios y le exponen a pública infamia. | 6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. |
7 Porque la tierra que recibe frecuentes lluvias y produce buena vegetación para los que la cultivan participa de la bendición de Dios. | 7 For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: |
8 Por lo contrario, la que produce espinas y abrojos es desechada, y cerca está de la maldición, y terminará por ser quemada. | 8 But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. |
9 Pero de vosotros, queridos, aunque hablemos así, esperamos cosas mejores y conducentes a la salvación. | 9 But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
10 Porque no es injusto Dios para olvidarse de vuestra labor y del amor que habéis mostrado hacia su nombre, con los servicios que habéis prestado y prestáis a los santos. | 10 For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. |
11 Deseamos, no obstante, que cada uno de vosotros manifieste hasta el fin la misma diligencia para la plena realización de la esperanza, | 11 And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: |
12 de forma que no os hagáis indolentes, sino más bien imitadores de aquellos que, mediante la fe y la perseverancia, heredan las promesas. | 12 That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. |
13 Cuando Dios hizo la Promesa a Abraham, no teniendo a otro mayor por quien jurar, juró por sí mismo | 13 For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, |
14 diciendo: ¡Sí!, te colmaré de bendiciones y te acrecentaré en gran manera. | 14 Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
15 Y perseverando de esta manera, alcanzó la Promesa. | 15 And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. |
16 Pues los hombres juran por uno superior y entre ellos el juramento es la garantía que pone fin a todo litigio. | 16 For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. |
17 Por eso Dios, queriendo mostrar más plenamente a los herederos de la Promesa la inmutabilidad de su decisión, interpuso el juramento, | 17 Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: |
18 para que, mediante dos cosas inmutables por las cuales es imposible que Dios mienta, nos veamos más poderosamente animados los que buscamos un refugio asiéndonos a la esperanza propuesta, | 18 That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: |
19 que nosotros tenemos como segura y sólida ancla de nuestra alma, y que penetra hasta más allá del velo, | 19 Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; |
20 adonde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho, a semejanza de Melquisedec, Sumo Sacerdote para siempre. | 20 Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. |