1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios. | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría, | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes, | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca. | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras, | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador, | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia, | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros. | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos. | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados, | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo. | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |